{"id":1892,"date":"2026-03-11T08:07:25","date_gmt":"2026-03-11T08:07:25","guid":{"rendered":"https:\/\/tahricteaches.com\/farmyard-animal-idioms-weekly-idioms-1\/"},"modified":"2026-03-16T10:36:20","modified_gmt":"2026-03-16T10:36:20","slug":"animal-idioms-english-farm-phrases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/dyreidiomer-pa-engelsk-med-landbrugsfraser\/","title":{"rendered":"Dyreidiomer p\u00e5 engelsk: G\u00e5rdfraser, du b\u00f8r kende"},"content":{"rendered":"<p>Engelsk er fyldt med farverige udtryk l\u00e5nt fra g\u00e5rden. L\u00e6nge f\u00f8r byer spredte sig ud over landskabet, levede folk sammen med dyr hver eneste dag. De malkede k\u00f8er ved daggry, vogtede f\u00e5r over bjergskr\u00e5ninger og holdt et v\u00e5gent \u00f8je med h\u00f8nsehuset. Det er derfor ikke underligt, at s\u00e5 mange af vores mest levende idiomer stammer direkte fra livet p\u00e5 landet.<\/p>\n<p>I denne f\u00f8rste del af vores <strong>Ugentlige idiomer<\/strong> serie, vi vil udforske <strong>11 g\u00e5rds- og dyreidiomer<\/strong> som engelsktalende stadig bruger konstant. For hver enkelt finder du betydningen, et kort overblik over, hvor den kommer fra, og to eksempels\u00e6tninger, der kan hj\u00e6lpe dig med at begynde at bruge den med det samme.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1638653217808-3840d3cb8fcc?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Tre heste st\u00e5r bag et tr\u00e6hegn p\u00e5 en g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<h2>1. L\u00e5sning af ladeporten efter hesten er l\u00f8bet afsted<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> At tage forholdsregler eller korrigere handlinger, efter at problemet allerede er opst\u00e5et \u2013 n\u00e5r det er for sent at g\u00f8re en forskel.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Dette udtryk stammer fra mindst middelalderen i England, hvor heste var blandt de mest v\u00e6rdifulde ejendele, en landmand kunne eje. Hvis en hest undslap, fordi nogen glemte at l\u00e5se staldd\u00f8ren, var der ingen grund til at sikre l\u00e5sen bagefter - skaden var sket. Den tidligste skriftlige form findes i John Gowers <em>Bekendelse Amantis<\/em> (1390), og varianter af ordsproget findes p\u00e5 tv\u00e6rs af mange europ\u00e6iske sprog, hvilket afspejler den universelle oplevelse af landbrugslivet i middelalderen.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Det er bare at installere et sikkerhedssystem efter indbruddet <strong>l\u00e5sning af staldd\u00f8ren efter hesten er l\u00f8bet v\u00e6k<\/strong>.<\/li>\n<li>De begyndte f\u00f8rst at sikkerhedskopiere deres data efter servernedbruddet \u2013 tal om det <strong>l\u00e5sning af staldd\u00f8ren efter hesten er l\u00f8bet v\u00e6k<\/strong>!<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2. T\u00e6l ikke dine kyllinger, f\u00f8r de kl\u00e6kkes<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> Lav ikke planer baseret p\u00e5 noget, der ikke er sket endnu; antag ikke succes, f\u00f8r den er bekr\u00e6ftet.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Dette ordsprog kan spores tilbage til \u00c6sops fabel <em>M\u00e6lkepigen og hendes spand<\/em> fra det antikke Gr\u00e6kenland, hvor en malkepige dagdr\u00f8mmer om alle de ting, hun vil k\u00f8be for pengene fra sin m\u00e6lk \u2013 kun for at spilde spanden. Den moderne engelske version blev populariseret af Thomas Howell i hans samling fra 1570 <em>Nye sonetter og smukke pamfletter<\/em>Landm\u00e6nd har altid vidst, at ikke alle \u00e6g i kuldet vil producere en kylling, s\u00e5 det er t\u00e5belig optimisme at regne med det fulde antal.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Du har ikke modtaget jobtilbuddet endnu, s\u00e5 <strong>T\u00e6l ikke dine kyllinger, f\u00f8r de kl\u00e6kkes<\/strong>.<\/li>\n<li>Hun var allerede i gang med at planl\u00e6gge sejrsfesten, men hendes tr\u00e6ner advarede hende: <strong>T\u00e6l ikke dine kyllinger, f\u00f8r de kl\u00e6kkes<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1761059172044-82d9c0bf6575?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Unge kyllinger hakker p\u00e5 mad p\u00e5 en g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<h2>3. Familiens sorte f\u00e5r<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> En person, der betragtes som en sk\u00e6ndsel eller en outsider inden for sin familie eller gruppe.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> I flokke af hvide f\u00e5r optr\u00e6der der lejlighedsvis et sort f\u00e5r p\u00e5 grund af et recessivt gen. Sort uld kunne ikke farves og var derfor betydeligt mindre v\u00e6rd p\u00e5 markedet. Landm\u00e6nd ans\u00e5 sorte f\u00e5r for at v\u00e6re u\u00f8nskede, og i det 18. \u00e5rhundrede blev udtrykket anvendt om folk, der ikke passede ind i deres familier eller sociale grupper. Den tidligste registrerede figurative brug stammer fra omkring 1786 i engelsk litteratur. Ideen gav st\u00e6rk genlyd i et samfund, der v\u00e6rdsatte konformitet.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Mens alle hans s\u00f8skende blev advokater, blev Tom gademusikant \u2013 han var altid den <strong>familiens sorte f\u00e5r<\/strong>.<\/li>\n<li>Hun f\u00f8lte sig som <strong>sorte f\u00e5r<\/strong> ved genforeningen, fordi hun var den eneste, der var droppet ud af universitetet.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>4. Jagten p\u00e5 vilde g\u00e5ser<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> En h\u00e5bl\u00f8s eller meningsl\u00f8s str\u00e6ben efter noget, der er umuligt eller ikke eksisterer.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Overraskende nok har denne s\u00e6tning intet at g\u00f8re med at jagte rigtige g\u00e6s. Den refererede oprindeligt til en type hestev\u00e6ddel\u00f8b i det elizabethanske England, hvor ryttere skulle f\u00f8lge den forreste rytters n\u00f8jagtige vej \u2013 ligesom g\u00e6s flyver i formation bag en leder. William Shakespeare brugte den i <em>Romeo og Julie<\/em> (1597), og udtrykket \u00e6ndrede gradvist betydning. I det 18. \u00e5rhundrede var det kommet til at beskrive enhver nyttel\u00f8s s\u00f8gen eller indsats, der ikke f\u00f8rte nogen vegne.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Detektiven brugte uger p\u00e5 det, der viste sig at v\u00e6re en <strong>vild g\u00e5sejagt<\/strong> \u2014 den mist\u00e6nkte havde forladt landet for flere m\u00e5neder siden.<\/li>\n<li>Det er altid en god id\u00e9 at lede efter en parkeringsplads i bymidten om l\u00f8rdagen. <strong>vild g\u00e5sejagt<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1676994322408-ada634294482?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En g\u00e5s st\u00e5r ved en vandmasse p\u00e5 en gr\u00e6skl\u00e6dt bred\" \/><\/p>\n<h2>5. Hold dine heste i s\u00e6nk<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> V\u00e6r t\u00e5lmodig; vent et \u00f8jeblik, f\u00f8r du g\u00f8r noget forhastet.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Dette udtryk stammer direkte fra hestevognenes og rideverdenens verden. Kusker eller ryttere skulle bogstaveligt talt holde deres heste tilbage for at forhindre dem i at stikke af eller bev\u00e6ge sig for hurtigt. Den figurative brug blev almindelig i det 19. \u00e5rhundredes Amerika og dukkede op p\u00e5 tryk i 1840&#039;erne, is\u00e6r i gr\u00e6nse- og vestlige milj\u00f8er. Chesterfields <em>Breve til hans s\u00f8n<\/em> indeholder en tidlig britisk version, og udtrykket optr\u00e5dte i Homers <em>Iliaden<\/em> i en mere bogstavelig forstand, hvilket viser, hvor universelt konceptet er.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Hold jeres heste!<\/strong> Vi er ikke f\u00e6rdige med at tjekke kontrakten endnu.<\/li>\n<li>F\u00f8r du sender den vrede e-mail, <strong>hold dine heste<\/strong> og t\u00e6nk over, hvad du egentlig vil sige.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>6. Lad katten ud af s\u00e6kken<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> At ved et uheld afsl\u00f8re en hemmelighed eller overraskelse.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> En popul\u00e6r teori sporer dette tilbage til middelalderens markedspladser, hvor u\u00e6rlige k\u00f8bm\u00e6nd solgte grise i stofposer. En k\u00f8ber, der \u00e5bnede posen f\u00f8r betaling, kunne opdage en kat i stedet for den mere v\u00e6rdifulde gris - dermed blev det hemmelige bedrageri afsl\u00f8ret. Mens historikere diskuterer den n\u00f8jagtige oprindelse, har udtrykket v\u00e6ret almindeligt brugt siden mindst 1760&#039;erne. Det optr\u00e6der i <em>London Magazine<\/em> i 1760 og har lige siden v\u00e6ret et af de mest genkendelige dyreidiomer i det engelske sprog.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Vi planlagde en overraskelsesfest, men James <strong>lad katten ud af s\u00e6kken<\/strong> da han n\u00e6vnte kagen.<\/li>\n<li>Virksomheden ved et uheld <strong>lad katten ud af s\u00e6kken<\/strong> om det nye produkt ved at poste et billede for tidligt p\u00e5 sociale medier.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1694885143306-3dfea504b032?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Inde i en hestestald med bokse og varm belysning\" \/><\/p>\n<h2>7. Sl\u00e5 en d\u00f8d hest<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> At spilde kr\u00e6fter p\u00e5 noget, der allerede er l\u00f8st, afsluttet eller h\u00e5bl\u00f8st.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Billedet her er dystert, men effektivt: at piske en d\u00f8d hest f\u00e5r den ikke til at bev\u00e6ge sig. Udtrykket blev popul\u00e6rt i det britiske parlament i det 19. \u00e5rhundrede, da politikeren John Bright brugte det i 1867 til at beskrive kolleger, der fortsatte med at debattere Reform Act of 1867, efter at dens udfald allerede var afgjort. Formsprog spredte sig hurtigt ud over politiske kredse og ind i hverdagsengelsk. P\u00e5 britisk engelsk er den mere almindelige form &quot;flog a dead horse&quot; (eller &quot;piske en d\u00f8d hest&quot;).<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Jeg ved, du er ked af beslutningen, men at klage til lederen nu er bare <strong>at sl\u00e5 en d\u00f8d hest<\/strong>.<\/li>\n<li>De bliver ved med at diskutere sidste \u00e5rs budget \u2013 de er tydeligvis <strong>at sl\u00e5 en d\u00f8d hest<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>8. Dr\u00e5ben der kn\u00e6kkede kamelens ryg<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> En lille, tilsyneladende ubetydelig begivenhed, der for\u00e5rsager en meget st\u00f8rre reaktion, fordi den f\u00f8lger en lang r\u00e6kke problemer.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Selvom kameler ikke er g\u00e5rddyr i de fleste engelsktalende lande, har dette udtryk dybe r\u00f8dder i engelsksprogede folketro- og ordsprogssamlinger. Konceptet er simpelt: en kamel kan b\u00e6re en enorm byrde, men selv et ekstra stykke halm ud over dens gr\u00e6nse vil f\u00e5 den til at kollapse. Ordsproget optr\u00e5dte i Charles Dickens&#039; <em>Dombey og s\u00f8n<\/em> (1848), selvom tidligere versioner henviste til &quot;den sidste fjer, der kn\u00e6kker hestens ryg&quot;, hvilket viser, hvordan udtrykket udviklede sig fra husdyr til den mere eksotiske kamel.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Hun havde tolereret hans forsinkelse i m\u00e5nedsvis, men at g\u00e5 glip af deres jubil\u00e6umsmiddag var <strong>dr\u00e5ben, der fik kamelens ryg til at l\u00f8be t\u00f8r<\/strong>.<\/li>\n<li>De ekstra lektier var <strong>dr\u00e5ben, der fik kamelens ryg til at l\u00f8be t\u00f8r<\/strong> \u2014 Eleverne klagede til sidst til skolelederen.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1712330138494-1864b54930c0?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En flok sorte og hvide k\u00f8er st\u00e5r sammen p\u00e5 en gr\u00f8n mark\" \/><\/p>\n<h2>9. Indtil k\u00f8erne kommer hjem<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> I meget lang tid; p\u00e5 ubestemt tid.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> K\u00f8er er ber\u00f8mte for at v\u00e6re langsomme og rolige dyr. De gr\u00e6sser p\u00e5 fjerne enge og tager sig god tid til at vende tilbage til stalden for at malke \u2013 nogle gange vandrer de ikke tilbage f\u00f8r solnedgang eller endda senere. Denne rolige rejse blev en perfekt metafor for alt, der tager ekstremt lang tid. Udtrykket har v\u00e6ret brugt siden mindst slutningen af det 16. \u00e5rhundrede og optr\u00e5dte p\u00e5 tryk i Beaumont og Fletchers skuespil. <em>Den h\u00e5nlige dame<\/em> (1616). Den skotske digter Jonathan Swift brugte ogs\u00e5 en version af den i begyndelsen af det 18. \u00e5rhundrede.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Du kan argumentere med ham <strong>indtil k\u00f8erne kommer hjem<\/strong>, men han vil aldrig \u00e6ndre mening.<\/li>\n<li>Vi kunne vente <strong>indtil k\u00f8erne kommer hjem<\/strong> for en taxa nyt\u00e5rsaften \u2014 lad os bare g\u00e5.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>10. Gris ud<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> At spise en stor m\u00e6ngde mad p\u00e5 en gr\u00e5dig eller entusiastisk m\u00e5de.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Grise har l\u00e6nge v\u00e6ret forbundet med solid, rodet og entusiastisk spisning. Enhver, der har set grise ved et fodertrug, ved, at de spiser med enorm vellyst og meget lidt omhu for bordskik. Slangudtrykket <em>gris ud<\/em> blev popul\u00e6rt i amerikansk engelsk i 1970&#039;erne, sandsynligvis med oprindelse i universitets- og ungdomskulturen. Det spredte sig hurtigt til andre engelsktalende lande og er fortsat et afslappet, men bredt forst\u00e5et idiom, der bruges i hverdagssamtaler.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Efter maratonl\u00f8bet, l\u00f8berne <strong>udsmurt<\/strong> p\u00e5 pizza og is.<\/li>\n<li>Jeg ved, at jeg ikke burde <strong>gris ud<\/strong> f\u00f8r sengetid, men den resterende lasagne kaldte p\u00e5 mig.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1716140238774-42cc9572c2a4?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En lille gris st\u00e5r ved siden af et tr\u00e6hegn p\u00e5 en g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<h2>11. Adskil f\u00e5rene fra gederne<\/h2>\n<p><strong>Mening:<\/strong> At skelne mellem godt og ondt, eller mellem dem, der er dygtige, og dem, der ikke er.<\/p>\n<p><strong>Oprindelse:<\/strong> Dette udtryk har bibelske r\u00f8dder og stammer fra Matth\u00e6usevangeliet (25:31-46), hvor Jesus beskriver den sidste dom som en hyrde, der adskiller f\u00e5r fra geder. I lignelsen blev f\u00e5rene placeret ved Guds h\u00f8jre h\u00e5nd og bel\u00f8nnet, mens gederne blev placeret ved den venstre og straffet. F\u00e5r blev betragtet som v\u00e6rdifulde, blide og lydige, mens geder blev set som egenr\u00e5dige, st\u00e6dige og besv\u00e6rlige. I moderne hverdagsdansk bruges udtrykket, n\u00e5r nogen har brug for at sortere det v\u00e6rdige fra det uv\u00e6rdige eller det kompetente fra det inkompetente.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Den endelige eksamen virkelig <strong>skilte f\u00e5rene fra gederne<\/strong> \u2014 kun de studerende, der havde studeret konsekvent, bestod.<\/li>\n<li>Den h\u00e5rde interviewproces er designet til at <strong>adskille f\u00e5rene fra gederne<\/strong> og finde de bedste kandidater.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Se og l\u00e6r: Dyreidiomer i aktion<\/h2>\n<p>Vil du h\u00f8re den slags idiomer brugt p\u00e5 naturligt, flydende engelsk? Denne fremragende videolektion d\u00e6kker almindelige dyreidiomer med klare forklaringer og eksempler:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"560\" height=\"315\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/mN7zt7N549A\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>Hvis du nyder at udforske det engelske sprog, kan du m\u00e5ske ogs\u00e5 lide vores artikel <a href=\"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/vocabulary-jeopardy-game-grade-2-review\/\">Ordforr\u00e5d Jeopardy Game \u2014 Gennemgang af 2. klasse<\/a>For flere l\u00e6ringsressourcer, se <a href=\"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/esl-grammar-activities-15-engaging-techniques-that-actually-work\/\">ESL-grammatikaktiviteter | 15 engagerende teknikker, der rent faktisk virker<\/a>.<\/p>\n<p>For yderligere l\u00e6sning om engelske idiomer og deres fascinerende historie, se <a href=\"https:\/\/www.oxfordlearnersdictionaries.com\/topic\/idioms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Oxford Learner&#039;s Dictionary idiomreference<\/a> er en fremragende ressource. Du kan ogs\u00e5 udforske <a href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Merriam-Webster-ordbog<\/a> for definitioner og brugsnoter fra amerikanske engelske medier, eller gennemse <a href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/dictionary\/english\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Cambridge-ordbogen<\/a>.<\/p>\n<h2>S\u00e6t disse idiomer i arbejde<\/h2>\n<p>G\u00e5rdsprogsidiomer findes overalt p\u00e5 engelsk \u2013 i aviser, i film, i hverdagssamtaler p\u00e5 kontoret og derhjemme. Den bedste m\u00e5de at huske dem p\u00e5 er at begynde at bruge dem aktivt. Pr\u00f8v at smide et ind i en samtale i denne uge, eller skriv et kort afsnit med tre eller fire af dem sammen. Du kan beskrive en d\u00e5rlig dag p\u00e5 arbejdet, hvor alt gik galt, eller fort\u00e6lle en sjov historie om en ven, der altid <strong>t\u00e6ller deres kyllinger, f\u00f8r de kl\u00e6kkes<\/strong>.<\/p>\n<p>Disse udtryk forbinder os med \u00e5rhundreders f\u00e6lles menneskelige erfaringer med dyr og landlivet. Selv i vores moderne, digitale verden bruger vi stadig g\u00e5rdens sprog, n\u00e5r vi \u00f8nsker at fremf\u00f8re et budskab levende og mindev\u00e6rdigt.<\/p>\n<p>Hvilket af disse idiomer var nyt for dig? Har du et lignende udtryk p\u00e5 dit eget sprog? Skriv en kommentar nedenfor \u2013 vi vil meget gerne h\u00f8re om det!<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1771437745818-eba252a5fe24?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En hane og en h\u00f8ne st\u00e5r i gr\u00f8nt gr\u00e6s p\u00e5 en landlig g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<p>F\u00f8lg med i n\u00e6ste uges udgave i <strong>Ugentlige idiomer<\/strong> serie, hvor vi vil tage fat p\u00e5 et helt nyt tema. God l\u00e6ring!<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u00e6r 11 almindelige g\u00e5rds- og dyreidiomer p\u00e5 engelsk, inklusive deres betydning, oprindelse og eksempels\u00e6tninger. Fra at l\u00e5se laded\u00f8ren, efter hesten er l\u00f8bet v\u00e6k, til at adskille f\u00e5rene fra gederne.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":1891,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"rank_math_lock_modified_date":false,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[371,363,369,362,366,31,364,365,372,367,368,370],"class_list":["post-1892","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-article-posts","tag-advanced-english","tag-animal-idioms","tag-english-expressions","tag-english-idioms","tag-english-vocabulary","tag-esl","tag-farm-idioms","tag-farmyard-expressions","tag-figurative-language","tag-idioms-and-phrases","tag-learn-english","tag-proverbs-and-sayings"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1892","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1892"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1892\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1891"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1892"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1892"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/da\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1892"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}