{"id":1892,"date":"2026-03-11T08:07:25","date_gmt":"2026-03-11T08:07:25","guid":{"rendered":"https:\/\/tahricteaches.com\/farmyard-animal-idioms-weekly-idioms-1\/"},"modified":"2026-03-16T10:36:20","modified_gmt":"2026-03-16T10:36:20","slug":"animal-idioms-english-farm-phrases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/modismos-sobre-animales-frases-en-ingles-sobre-granjas\/","title":{"rendered":"Modismos de animales en ingl\u00e9s: frases sobre la granja que debes conocer"},"content":{"rendered":"<p>El ingl\u00e9s rebosa de expresiones pintorescas tomadas del \u00e1mbito rural. Mucho antes de que las ciudades se extendieran por el paisaje, la gente conviv\u00eda con los animales a diario. Orde\u00f1aban las vacas al amanecer, pastoreaban las ovejas por las laderas y vigilaban atentamente el gallinero. No es de extra\u00f1ar, pues, que muchas de nuestras expresiones idiom\u00e1ticas m\u00e1s v\u00edvidas provengan directamente de la vida campestre.<\/p>\n<p>En esta primera entrega de nuestra <strong>Modismos semanales<\/strong> serie, vamos a explorar <strong>11 modismos relacionados con granjas y animales<\/strong> que los hablantes nativos de ingl\u00e9s siguen usando constantemente. Para cada una, encontrar\u00e1s el significado, una breve explicaci\u00f3n de su origen y dos ejemplos de oraciones para ayudarte a empezar a usarla de inmediato.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1638653217808-3840d3cb8fcc?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Tres caballos parados detr\u00e1s de una cerca de madera en una granja.\" \/><\/p>\n<h2>1. Cerrar la puerta del establo despu\u00e9s de que el caballo se haya escapado.<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Tomar precauciones o medidas correctivas despu\u00e9s de que el problema ya se ha producido, cuando es demasiado tarde para marcar la diferencia.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Este modismo se remonta al menos al per\u00edodo medieval en Inglaterra, cuando los caballos se encontraban entre las posesiones m\u00e1s valiosas que un granjero pod\u00eda tener. Si un caballo escapaba porque alguien olvidaba cerrar la puerta del establo, no ten\u00eda sentido asegurar el pestillo despu\u00e9s: el da\u00f1o ya estaba hecho. La forma escrita m\u00e1s antigua aparece en John Gower. <em>Confesi\u00f3n de Amantes<\/em> (1390), y existen variantes del dicho en muchos idiomas europeos, lo que refleja la experiencia universal de la vida rural en la Edad Media.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Instalar un sistema de seguridad despu\u00e9s del robo es simplemente <strong>cerrar la puerta del establo con llave despu\u00e9s de que el caballo se haya escapado.<\/strong>.<\/li>\n<li>Solo comenzaron a hacer copias de seguridad de sus datos despu\u00e9s de la ca\u00edda del servidor. <strong>cerrar la puerta del establo con llave despu\u00e9s de que el caballo se haya escapado.<\/strong>!<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2. No vendas la piel del oso antes de cazarlo.<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> No hagas planes bas\u00e1ndote en algo que a\u00fan no ha sucedido; no des por sentado el \u00e9xito antes de que est\u00e9 confirmado.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Este proverbio se remonta a la f\u00e1bula de Esopo. <em>La lechera y su cubo<\/em> Procedente de la antigua Grecia, en la que una lechera sue\u00f1a despierta con todas las cosas que comprar\u00e1 con el dinero de su leche, solo para derramar el cubo. La versi\u00f3n inglesa moderna fue popularizada por Thomas Howell en su colecci\u00f3n de 1570. <em>Nuevos sonetos y bonitos folletos<\/em>Los granjeros siempre han sabido que no todos los huevos de la nidada producir\u00e1n un polluelo, por lo que contar con que todos lo hagan es un optimismo ingenuo.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Todav\u00eda no has recibido la oferta de trabajo, as\u00ed que <strong>No vendas la piel del oso antes de cazarlo.<\/strong>.<\/li>\n<li>Ella ya estaba planeando la fiesta de la victoria, pero su entrenador le advirti\u00f3: <strong>No vendas la piel del oso antes de cazarlo.<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1761059172044-82d9c0bf6575?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Pollitos j\u00f3venes picoteando comida en una granja.\" \/><\/p>\n<h2>3. La oveja negra de la familia<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Una persona que es considerada una verg\u00fcenza o un marginado dentro de su familia o grupo.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> En los reba\u00f1os de ovejas blancas, ocasionalmente aparece una oveja negra debido a un gen recesivo. La lana negra no se pod\u00eda te\u00f1ir y, por lo tanto, val\u00eda mucho menos en el mercado. Los granjeros consideraban a las ovejas negras indeseables, y en el siglo XVIII la expresi\u00f3n se aplicaba a las personas que no encajaban en sus familias o grupos sociales. El primer uso figurado documentado data de alrededor de 1786 en la literatura inglesa. La idea cal\u00f3 hondo en una sociedad que valoraba la conformidad.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Mientras que todos sus hermanos se convirtieron en abogados, Tom se convirti\u00f3 en m\u00fasico callejero; siempre fue el <strong>la oveja negra de la familia<\/strong>.<\/li>\n<li>Ella se sent\u00eda como la <strong>oveja negra<\/strong> En la reuni\u00f3n de exalumnos porque era la \u00fanica que hab\u00eda abandonado la universidad.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>4. La caza del ganso salvaje<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Una b\u00fasqueda in\u00fatil o sin sentido de algo que es imposible o que no existe.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Sorprendentemente, esta frase no tiene nada que ver con perseguir gansos reales. Originalmente se refer\u00eda a un tipo de carrera de caballos en la Inglaterra isabelina donde los jinetes ten\u00edan que seguir el camino exacto del jinete l\u00edder, de manera muy parecida a como los gansos vuelan en formaci\u00f3n detr\u00e1s de un l\u00edder. William Shakespeare la us\u00f3 en <em>Romeo y Julieta<\/em> (1597), y la expresi\u00f3n fue cambiando gradualmente de significado. Para el siglo XVIII, hab\u00eda llegado a describir cualquier b\u00fasqueda o esfuerzo in\u00fatil que no lleva a ninguna parte.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>El detective pas\u00f3 semanas en lo que result\u00f3 ser una <strong>una b\u00fasqueda in\u00fatil<\/strong> \u2014 El sospechoso hab\u00eda abandonado el pa\u00eds hac\u00eda meses.<\/li>\n<li>Buscar un lugar para estacionar en el centro de la ciudad un s\u00e1bado siempre es una tarea dif\u00edcil. <strong>una b\u00fasqueda in\u00fatil<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1676994322408-ada634294482?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Un ganso de pie junto a un cuerpo de agua en una orilla cubierta de hierba.\" \/><\/p>\n<h2>5. Tranquil\u00edzate<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Ten paciencia; espera un momento antes de hacer algo precipitado.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Esta expresi\u00f3n proviene directamente del mundo de los carruajes tirados por caballos y la equitaci\u00f3n. Los cocheros o jinetes deb\u00edan literalmente sujetar a sus caballos para evitar que se desbocaran o se movieran demasiado r\u00e1pido. El uso figurado se populariz\u00f3 en la Am\u00e9rica del siglo XIX y apareci\u00f3 impreso hacia la d\u00e9cada de 1840, especialmente en ambientaciones del Oeste y de la frontera. <em>Cartas a su hijo<\/em> contiene una versi\u00f3n brit\u00e1nica temprana, y la expresi\u00f3n apareci\u00f3 en el Homero. <em>La Il\u00edada<\/em> En un sentido m\u00e1s literal, lo que demuestra lo universal que es el concepto.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>\u00a1Tranquilo\/a!<\/strong> Todav\u00eda no hemos terminado de revisar el contrato.<\/li>\n<li>Antes de enviar ese correo electr\u00f3nico enojado, <strong>\u00a1Alto el ritmo!<\/strong> y piensa en lo que realmente quieres decir.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>6. Deja salir el gato de la bolsa<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Revelar accidentalmente un secreto o una sorpresa.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Una teor\u00eda popular la remonta a los mercados medievales, donde comerciantes deshonestos vend\u00edan lechones en bolsas de tela. Un comprador que abr\u00eda la bolsa antes de pagar pod\u00eda descubrir un gato en lugar del cerdo, m\u00e1s valioso, revelando as\u00ed el fraude secreto. Si bien los historiadores debaten el origen exacto, la frase se ha usado com\u00fanmente al menos desde la d\u00e9cada de 1760. Aparece en el <em>Revista de Londres<\/em> En 1760, se acu\u00f1\u00f3 y desde entonces ha permanecido como una de las expresiones idiom\u00e1ticas con animales m\u00e1s reconocibles del idioma ingl\u00e9s.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Est\u00e1bamos planeando una fiesta sorpresa, pero James <strong>Revelar el secreto<\/strong> cuando mencion\u00f3 el pastel.<\/li>\n<li>La empresa accidentalmente <strong>Revelar el secreto<\/strong> sobre el nuevo producto al publicar una foto demasiado pronto en las redes sociales.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1694885143306-3dfea504b032?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Dentro de un establo con boxes e iluminaci\u00f3n c\u00e1lida.\" \/><\/p>\n<h2>7. Darle patadas a un caballo muerto<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Desperdiciar esfuerzos en algo que ya est\u00e1 resuelto, terminado o que no tiene soluci\u00f3n.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> La imagen es sombr\u00eda pero efectiva: azotar un caballo muerto no lo har\u00e1 moverse. La frase se populariz\u00f3 en el Parlamento brit\u00e1nico durante el siglo XIX, cuando el pol\u00edtico John Bright la utiliz\u00f3 en 1867 para describir a sus colegas que segu\u00edan debatiendo la Ley de Reforma de 1867 una vez que su resultado ya estaba decidido. La expresi\u00f3n se extendi\u00f3 r\u00e1pidamente m\u00e1s all\u00e1 de los c\u00edrculos pol\u00edticos y se incorpor\u00f3 al ingl\u00e9s cotidiano. En ingl\u00e9s brit\u00e1nico, la forma m\u00e1s com\u00fan es \u00abflog a dead horse\u00bb (azotar a un caballo muerto).<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>S\u00e9 que est\u00e1s molesto por la decisi\u00f3n, pero quejarte con el gerente ahora es simplemente... <strong>Es como darle patadas a un caballo muerto<\/strong>.<\/li>\n<li>Siguen discutiendo sobre el presupuesto del a\u00f1o pasado; claramente est\u00e1n... <strong>Es como darle patadas a un caballo muerto<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>8. La gota que colm\u00f3 el vaso<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Un suceso peque\u00f1o, aparentemente insignificante, que provoca una reacci\u00f3n mucho mayor porque es consecuencia de una larga serie de problemas.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Aunque los camellos no son animales de granja en la mayor\u00eda de los pa\u00edses de habla inglesa, este modismo tiene profundas ra\u00edces en el folclore y las colecciones de proverbios en lengua inglesa. El concepto es simple: un camello puede cargar una enorme cantidad de peso, pero incluso una sola brizna de paja m\u00e1s all\u00e1 de su l\u00edmite har\u00e1 que se derrumbe. El proverbio apareci\u00f3 en la obra de Charles Dickens. <em>Dombey y su hijo<\/em> (1848), aunque versiones anteriores hac\u00edan referencia a &quot;la \u00faltima pluma que quiebra al caballo&quot;, lo que muestra c\u00f3mo la expresi\u00f3n evolucion\u00f3 desde los animales de granja hasta el m\u00e1s ex\u00f3tico camello.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Ella hab\u00eda estado tolerando su impuntualidad durante meses, pero perderse su cena de aniversario fue... <strong>la gota que colm\u00f3 el vaso<\/strong>.<\/li>\n<li>La tarea adicional era <strong>la gota que colm\u00f3 el vaso<\/strong> \u2014 Los alumnos finalmente se quejaron al director.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1712330138494-1864b54930c0?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Un reba\u00f1o de vacas blancas y negras de pie juntas en un campo verde.\" \/><\/p>\n<h2>9. Hasta que las vacas vuelvan a casa<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Durante much\u00edsimo tiempo; indefinidamente.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Las vacas son famosas por su lentitud y calma. Dejadas pastar en prados lejanos, se toman su tiempo para regresar al establo para ser orde\u00f1adas, a veces sin volver hasta el atardecer o incluso m\u00e1s tarde. Este viaje pausado se convirti\u00f3 en una met\u00e1fora perfecta para cualquier cosa que lleve much\u00edsimo tiempo. La frase se ha utilizado al menos desde finales del siglo XVI y apareci\u00f3 impresa en la obra de teatro de Beaumont y Fletcher. <em>La dama desde\u00f1osa<\/em> (1616). El poeta escoc\u00e9s Jonathan Swift tambi\u00e9n utiliz\u00f3 una versi\u00f3n de la misma a principios del siglo XVIII.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Puedes discutir con \u00e9l. <strong>hasta que las vacas vuelvan a casa<\/strong>Pero nunca cambiar\u00e1 de opini\u00f3n.<\/li>\n<li>Podr\u00edamos esperar <strong>hasta que las vacas vuelvan a casa<\/strong> Para coger un taxi en Nochevieja, mejor vamos andando.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>10. Atiborrarse de comida<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Comer una gran cantidad de comida de forma voraz o con mucho entusiasmo.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Los cerdos han sido asociados durante mucho tiempo con comer abundantemente, desordenadamente y con entusiasmo. Cualquiera que haya visto cerdos en un comedero sabe que comen con tremendo gusto y muy poca preocupaci\u00f3n por los modales en la mesa. La expresi\u00f3n coloquial <em>comer como un cerdo<\/em> Se populariz\u00f3 en el ingl\u00e9s estadounidense durante la d\u00e9cada de 1970, probablemente con origen en la cultura universitaria y juvenil. R\u00e1pidamente se extendi\u00f3 a otros pa\u00edses de habla inglesa y sigue siendo una expresi\u00f3n informal, pero ampliamente comprendida, que se usa en la conversaci\u00f3n cotidiana.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Despu\u00e9s del marat\u00f3n, los corredores <strong>se atiborr\u00f3<\/strong> sobre pizza y helado.<\/li>\n<li>S\u00e9 que no deber\u00eda. <strong>comer como un cerdo<\/strong> Antes de irme a dormir, pero la lasa\u00f1a que hab\u00eda sobrado me estaba llamando.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1716140238774-42cc9572c2a4?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Un cerdito de pie junto a una valla de madera en una granja.\" \/><\/p>\n<h2>11. Separa las ovejas de las cabras<\/h2>\n<p><strong>Significado:<\/strong> Para distinguir entre el bien y el mal, o entre los que son capaces y los que no lo son.<\/p>\n<p><strong>Origen:<\/strong> Esta expresi\u00f3n tiene ra\u00edces b\u00edblicas, provenientes del Evangelio de Mateo (25:31-46), donde Jes\u00fas describe el Juicio Final como un pastor que separa las ovejas de las cabras. En la par\u00e1bola, las ovejas fueron colocadas a la derecha de Dios y recompensadas, mientras que las cabras fueron colocadas a la izquierda y castigadas. Las ovejas eran consideradas valiosas, d\u00f3ciles y obedientes, mientras que las cabras eran vistas como obstinadas, tercas y problem\u00e1ticas. En el ingl\u00e9s moderno cotidiano, la frase se usa cuando alguien necesita distinguir entre lo digno y lo indigno, o entre lo competente y lo incompetente.<\/p>\n<p><strong>Ejemplos:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>El examen final realmente <strong>separaron las ovejas de las cabras<\/strong> \u2014 solo aprobaron los estudiantes que hab\u00edan estudiado con constancia.<\/li>\n<li>El riguroso proceso de entrevistas est\u00e1 dise\u00f1ado para <strong>separar las ovejas de las cabras<\/strong> y encontrar a los mejores candidatos.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Observa y aprende: Modismos de animales en acci\u00f3n<\/h2>\n<p>\u00bfTe gustar\u00eda escuchar este tipo de modismos usados en un ingl\u00e9s natural y fluido? Esta excelente lecci\u00f3n en video cubre modismos comunes relacionados con animales con explicaciones y ejemplos claros:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"560\" height=\"315\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/mN7zt7N549A\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>Si te gusta explorar el idioma ingl\u00e9s, tambi\u00e9n te puede interesar nuestro art\u00edculo. <a href=\"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/vocabulary-jeopardy-game-grade-2-review\/\">Juego de vocabulario Jeopardy \u2014 Repaso de segundo grado<\/a>Para obtener m\u00e1s recursos de aprendizaje, consulte <a href=\"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/esl-grammar-activities-15-engaging-techniques-that-actually-work\/\">Actividades de gram\u00e1tica de ingl\u00e9s como segundo idioma | 15 t\u00e9cnicas interesantes que realmente funcionan<\/a>.<\/p>\n<p>Para obtener m\u00e1s informaci\u00f3n sobre los modismos ingleses y sus fascinantes historias, consulte el <a href=\"https:\/\/www.oxfordlearnersdictionaries.com\/topic\/idioms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Referencia de modismos del Oxford Learner&#039;s Dictionary<\/a> es un excelente recurso. Tambi\u00e9n puedes explorar el <a href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Diccionario Merriam-Webster<\/a> para definiciones y notas de uso del ingl\u00e9s americano, o explore el <a href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/dictionary\/english\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Diccionario de Cambridge<\/a>.<\/p>\n<h2>Pon en pr\u00e1ctica estos modismos.<\/h2>\n<p>Las expresiones idiom\u00e1ticas campestres est\u00e1n por todas partes en ingl\u00e9s: en los peri\u00f3dicos, en las pel\u00edculas, en las conversaciones cotidianas en la oficina y en casa. La mejor manera de recordarlas es empezar a usarlas activamente. Intenta colar una en una conversaci\u00f3n esta semana, o escribe un p\u00e1rrafo corto usando tres o cuatro juntas. Podr\u00edas describir un mal d\u00eda en el trabajo donde todo sali\u00f3 mal, o contar una historia divertida sobre un amigo que siempre... <strong>Cuentan los pollos antes de que nazcan.<\/strong>.<\/p>\n<p>Estas expresiones nos conectan con siglos de experiencia humana compartida con los animales y la vida rural. Incluso en nuestro mundo moderno y digital, seguimos recurriendo al lenguaje de la granja cuando queremos expresar una idea de forma v\u00edvida y memorable.<\/p>\n<p>\u00bfCu\u00e1l de estas expresiones idiom\u00e1ticas te result\u00f3 nueva? \u00bfTienes alguna similar en tu idioma? \u00a1D\u00e9janos un comentario abajo! Nos encantar\u00eda saberlo.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1771437745818-eba252a5fe24?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Un gallo y una gallina de pie sobre la hierba verde en una granja rural.\" \/><\/p>\n<p>No se pierdan la entrega de la pr\u00f3xima semana. <strong>Modismos semanales<\/strong> serie, donde abordaremos un tema completamente nuevo. \u00a1Feliz aprendizaje!<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aprende 11 expresiones idiom\u00e1ticas comunes sobre animales y granjas en ingl\u00e9s, incluyendo su significado, origen y ejemplos. Desde cerrar la puerta del establo despu\u00e9s de que el caballo se haya escapado hasta separar las ovejas de las cabras.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":1891,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"rank_math_lock_modified_date":false,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[371,363,369,362,366,31,364,365,372,367,368,370],"class_list":["post-1892","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-article-posts","tag-advanced-english","tag-animal-idioms","tag-english-expressions","tag-english-idioms","tag-english-vocabulary","tag-esl","tag-farm-idioms","tag-farmyard-expressions","tag-figurative-language","tag-idioms-and-phrases","tag-learn-english","tag-proverbs-and-sayings"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1892","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1892"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1892\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1891"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1892"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1892"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1892"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}