ניבים על חווה ובעלי חיים שכדאי להכיר | ניבים שבועיים #1

האנגלית שופעת בביטויים צבעוניים שנלקחו מחצרות המשק. הרבה לפני שהערים השתרעו על פני הנוף, אנשים חיו לצד בעלי חיים מדי יום ביומו. הם חלבו פרות עם שחר, רעו כבשים על גבעות, ושמרו עין פקוחה על לול התרנגולות. אין פלא, אם כן, שרבים כל כך מהביטויים החיים ביותר שלנו מגיעים היישר מחיי הכפר.

בחלק הראשון הזה של שלנו ניבים שבועיים סדרה, אנחנו הולכים לחקור 11 ניבים של חצר חקלאית ובעלי חיים שדוברי אנגלית ילידית עדיין משתמשים בהם באופן קבוע. עבור כל אחד מהם, תמצאו את המשמעות, מבט קצר על מקורו ושני משפטי דוגמה שיעזרו לכם להתחיל להשתמש בו מיד.

שלושה סוסים עומדים מאחורי גדר עץ בחווה

1. נעילת דלת האסם לאחר שהסוס ברח

מַשְׁמָעוּת: נקיטת אמצעי זהירות או פעולה מתקנת לאחר שהבעיה כבר התרחשה - כאשר מאוחר מדי לעשות שינוי.

מָקוֹר: ביטוי זה מתוארך לפחות לתקופה הימי-ביניימית באנגליה, כאשר סוסים היו בין הנכסים היקרים ביותר שחקלאי יכול היה להחזיק. אם סוס ברח משום שמישהו שכח לנעול את דלת האורווה, לא היה טעם לנעול את הבריח לאחר מכן - הנזק כבר נעשה. הצורה הכתובה המוקדמת ביותר מופיעה בכתביו של ג'ון גאוור. וידוי אמנטיס (1390), וגרסאות שונות של האמרה קיימות בשפות אירופאיות רבות, המשקפות את החוויה האוניברסלית של חיי החווה בימי הביניים.

דוגמאות:

  • התקנת מערכת אבטחה לאחר פריצה היא פשוט נעילת דלת האסם לאחר שהסוס ברח.
  • הם התחילו לגבות את הנתונים שלהם רק אחרי קריסת השרת - איזה משהו נעילת דלת האסם לאחר שהסוס ברח!

2. אל תספרו את התרנגולות שלכם לפני שהן בוקעות

מַשְׁמָעוּת: אל תעשו תוכניות על סמך משהו שעדיין לא קרה; אל תניחו הצלחה לפני שהיא מאושרת.

מָקוֹר: ניתן לייחס את הפתגם הזה למשל של איזופ החלבנית והדלי שלה מיוון העתיקה, בו חולבת חולמת בהקיץ על כל הדברים שהיא תקנה בכסף החלב שלה - רק כדי לשפוך את הדלי. הגרסה האנגלית המודרנית זכתה לפופולריות על ידי תומאס האוול באוסף שלו משנת 1570 סונטות חדשות וחוברות יפותחקלאים תמיד ידעו שלא כל ביצה במצמד תצליח לייצר אפרוח, ולכן לסמוך על המספר המלא היא אופטימיות טיפשית.

דוגמאות:

  • עדיין לא קיבלת את הצעת העבודה, אז אל תספרו את התרנגולות שלכם לפני שהן בוקעות.
  • היא כבר תכננה את מסיבת הניצחון, אבל המאמן שלה הזהיר אותה: אל תספרו את התרנגולות שלכם לפני שהן בוקעות.

תרנגולות צעירות מנקרות אוכל בחווה

3. הכבשה השחורה של המשפחה

מַשְׁמָעוּת: אדם הנחשב לחרפה או כנציג חיצוני בתוך משפחתו או קבוצתו.

מָקוֹר: בלהקות של כבשים לבנות, מופיעה לעיתים כבשה שחורה עקב גן רצסיבי. צמר שחור לא ניתן היה לצבוע ולכן היה שווה משמעותית פחות בשוק. חקלאים ראו כבשים שחורות כלא רצויות, ובמאה ה-18 הביטוי יושם על אנשים שלא השתלבו במשפחותיהם או בקבוצות החברתיות שלהם. השימוש הפיגורטיבי המוקדם ביותר המתועד מתוארך לסביבות 1786 בספרות האנגלית. הרעיון הדהד מאוד בחברה שהעריכה קונפורמיות.

דוגמאות:

  • בעוד שכל אחיו ואחיותיו הפכו לעורכי דין, טום הפך למוזיקאי רחוב - הוא תמיד היה ה... הכבשה השחורה של המשפחה.
  • היא הרגישה כמו ה כבשה שחורה באיחוד כי היא הייתה היחידה שנשרה מהאוניברסיטה.

4. מרדף אווז פראי

מַשְׁמָעוּת: מרדף חסר סיכוי או טעם אחר משהו בלתי אפשרי או שאינו קיים.

מָקוֹר: באופן מפתיע, לביטוי הזה אין שום קשר לרדיפה אחר אווזים אמיתיים. במקור הוא התייחס לסוג של מרוץ סוסים באנגליה האליזבתנית, שבו הרוכבים היו צריכים ללכת בדיוק בנתיב הרוכב המוביל - ממש כמו שאווזים עפים בתצורה מאחורי מנהיג. ויליאם שייקספיר השתמש בו ב... רומיאו ויוליה (1597), והביטוי שינה בהדרגה את משמעותו. עד המאה ה-18, הוא החל לתאר כל חיפוש או מאמץ חסר תועלת שלא מובילים לשום מקום.

דוגמאות:

  • הבלש בילה שבועות במה שהתברר כ... מרדף אווזים פראי החשוד עזב את המדינה לפני חודשים.
  • חיפוש חניה במרכז העיר בשבת הוא תמיד מרדף אווזים פראי.

אווז עומד ליד גוף מים על גדה מכוסה עשב

5. החזיקו את הסוסים שלכם

מַשְׁמָעוּת: היה סבלני; חכה רגע לפני שתעשה משהו חפוז.

מָקוֹר: ביטוי זה מגיע ישירות מעולם הכרכרות הרתומות לסוסים והרכיבה. נהגים או רוכבים היו צריכים פשוטו כמשמעו לעצור את סוסיהם כדי למנוע מהם לברוח או לנוע מהר מדי. השימוש המטאפורי בביטוי הפך נפוץ באמריקה של המאה ה-19 והופיע בדפוס עד שנות ה-40 של המאה ה-19, במיוחד בסביבות ספר ובמערב. צ'סטרפילד מכתבים לבנו מכיל גרסה בריטית מוקדמת, והביטוי הופיע ביצירותיו של הומרוס איליאדה במובן מילולי יותר, מה שמראה עד כמה המושג אוניברסלי.

דוגמאות:

  • החזיקו את הסוסים שלכם! עוד לא סיימנו לבדוק את החוזה.
  • לפני שאתם שולחים את המייל הכועס הזה, החזיקו את הסוסים שלכם ותחשוב על מה שאתה באמת רוצה לומר.

6. שחררו את החתול מהשק

מַשְׁמָעוּת: לחשוף סוד או הפתעה בטעות.

מָקוֹר: תיאוריה פופולרית אחת משרטטת זאת בשווקים מימי הביניים, שם סוחרים לא ישרים היו מוכרים חזירונים בשקיות בד. קונה שפתח את השקית לפני ששילם עשוי לגלות חתול במקום החזיר היקר יותר - וכך נחשפה ההונאה הסודית. בעוד שהיסטוריונים מתווכחים על המקור המדויק, הביטוי נמצא בשימוש נפוץ לפחות משנות ה-1760. הוא מופיע ב... מגזין לונדון בשנת 1760 ונשאר מאז אחד מניביהם של בעלי חיים המזוהים ביותר בשפה האנגלית.

דוגמאות:

  • תכננו מסיבת הפתעה, אבל ג'יימס שחררו את החתול מהשק כשהוא הזכיר את העוגה.
  • החברה בטעות שחררו את החתול מהשק על המוצר החדש על ידי פרסום תמונה מוקדם מדי ברשתות החברתיות.

בתוך אורווה לסוסים עם אורוות ותאורה חמה

7. הכו סוס מת

מַשְׁמָעוּת: לבזבז מאמץ על משהו שכבר נפתר, גמור או חסר סיכוי.

מָקוֹר: הדימוי כאן קודר אך יעיל: להלקות סוס מת לא יגרום לו לזוז. הביטוי הפך פופולרי בפרלמנט הבריטי במהלך המאה ה-19, כאשר הפוליטיקאי ג'ון ברייט השתמש בו בשנת 1867 כדי לתאר עמיתים שהמשיכו לדון בחוק הרפורמה של 1867 לאחר שתוצאותיו כבר הוכרעו. הביטוי התפשט במהירות מעבר למעגלים פוליטיים ולאנגלית היומיומית. באנגלית בריטית, הצורה הנפוצה יותר היא "flog a dead horse" (להלקות סוס מת).

דוגמאות:

  • אני יודע שאתה נסער מההחלטה, אבל להתלונן למנהל עכשיו זה פשוט להכות סוס מת.
  • הם ממשיכים להתווכח על התקציב של השנה שעברה - ברור שהם להכות סוס מת.

8. הקש ששבר את גב הגמל

מַשְׁמָעוּת: אירוע קטן, לכאורה חסר משמעות, שגורם לתגובה גדולה בהרבה משום שהוא מגיע לאחר סדרה ארוכה של בעיות.

מָקוֹר: בעוד שגמלים אינם חיות משק ברוב המדינות דוברות האנגלית, לביטוי הזה שורשים עמוקים בפולקלור ובאוספי פתגמים בשפה האנגלית. הרעיון פשוט: גמל יכול לשאת משא עצום, אך אפילו חתיכת קש נוספת מעבר לגבולותיו תגרום לו לקרוס. הפתגם הופיע בספר של צ'ארלס דיקנס. דומבי ובנו (1848), אם כי גרסאות מוקדמות יותר התייחסו ל"נוצה האחרונה ששוברת את גב הסוס", מה שמראה כיצד הביטוי התפתח מחיות משק לגמל האקזוטי יותר.

דוגמאות:

  • היא סבלה את האיחורים שלו במשך חודשים, אבל החמצת ארוחת ערב יום הנישואין שלהם הייתה... הקש ששבר את גב הגמל.
  • שיעורי הבית הנוספים היו הקש ששבר את גב הגמל — לבסוף התלוננו התלמידים בפני מנהל המורה.

עדר של פרות שחורות ולבנות עומדות יחד בשדה ירוק

9. עד שהפרות יחזרו הביתה

מַשְׁמָעוּת: למשך זמן רב מאוד; ללא הגבלת זמן.

מָקוֹר: פרות ידועות לשמצה באיטיותן ובנינוחותן. הן נותרות לרעות בשדות מרעה מרוחקים, ומקדישות את זמנן לחזור לאסם לחליבה - לפעמים הן לא חוזרות עד השקיעה או אפילו מאוחר יותר. מסע לא מהיר זה הפך למטאפורה מושלמת לכל דבר שלוקח זמן רב במיוחד. הביטוי נמצא בשימוש לפחות מאז סוף המאה ה-16 והופיע בדפוס במחזה של ביומונט ופלטשר. הגברת הבוזית (1616). גם המשורר הסקוטי ג'ונתן סוויפט השתמש בגרסה שלו בתחילת המאה ה-18.

דוגמאות:

  • אתה יכול להתווכח איתו עד שהפרות יחזרו הביתה, אבל הוא לעולם לא ישנה את דעתו.
  • יכולנו לחכות עד שהפרות יחזרו הביתה למונית בערב ראש השנה - בואו פשוט נלך ברגל.

10. חזיר אאוט

מַשְׁמָעוּת: לאכול כמות גדולה של מזון בצורה חמדנית או נלהבת.

מָקוֹר: חזירים נקשרו זה מכבר לאכילה דשנה, מבולגנת ונלהבת. כל מי שצפה בחזירים בשוקת האכלה יודע שהם אוכלים בהתלהבות אדירה ובלי אכפתיות רבה מנימוסי שולחן. ביטוי הסלנג חזיר החוצה השם הפך פופולרי באנגלית האמריקאית במהלך שנות ה-70, ככל הנראה מקורו בתרבות הקולג' והנוער. הוא התפשט במהירות למדינות דוברות אנגלית אחרות ונשאר ביטוי אגבי אך מובן באופן נרחב המשמש בשיחה יומיומית.

דוגמאות:

  • אחרי המרתון, הרצים מְזוּנָן על פיצה וגלידה.
  • אני יודע שאני לא אמור חזיר החוצה לפני השינה, אבל הלזניה שנשארה קראה לי.

חזיר קטן עומד ליד גדר עץ בחווה

11. הפרידו את הכבשים מהעזים

מַשְׁמָעוּת: להבחין בין טוב לרע, או בין אלו שמסוגלים לאלו שלא.

מָקוֹר: לביטוי זה שורשים מקראיים, המגיעים מהבשורה על פי מתי (25:31-46), שם ישוע מתאר את יום הדין האחרון כרועה המפריד בין כבשים לעיזים. במשל, כבשים הונחו לימין אלוהים וזכו לתגמול, בעוד שעיזים הונחו משמאל ונענשו. כבשים נחשבו יקרות ערך, עדינות וצייתניות, בעוד שעיזים נתפסו כעקשניות, עקשניות וטרידניות. באנגלית מודרנית יומיומית, הביטוי משמש בכל פעם שמישהו צריך למיין את הראוי ללא ראוי, או את המוכשר לחסר הכישורים.

דוגמאות:

  • המבחן הסופי באמת הפרידו בין הכבשים לעיזים — רק התלמידים שלמדו באופן עקבי עברו.
  • תהליך הראיון הקשה נועד ל להפריד בין הכבשים לעיזים ולמצוא את המועמדים הטובים ביותר.

צפו ולמדו: ניבים של בעלי חיים בפעולה

רוצים לשמוע את סוגי הביטויים האלה באנגלית טבעית וזורמת? שיעור וידאו מעולה זה מכסה ביטויים נפוצים של בעלי חיים עם הסברים ודוגמאות ברורות:

אם אתם נהנים לחקור את השפה האנגלית, אולי תאהבו גם את המאמר שלנו משחק סכנה באוצר מילים - סקירה לכיתה ב'למשאבי למידה נוספים, בקרו ב פעילויות דקדוק ESL | 15 טכניקות מרתקות שבאמת עובדות.

לקריאה נוספת על ניבים אנגליים וההיסטוריה המרתקת שלהם, מילון אוקספורד ללומדים - הפניה לניבים הוא משאב מצוין. ניתן גם לחקור את מילון מרים-וובסטר להגדרות ושימוש באנגלית אמריקאית, או עיינו ב מילון קיימברידג'.

הפעילו את הניבים האלה

ניבים של חווה נמצאים בכל מקום באנגלית - בעיתונים, בסרטים, בשיחות יומיומיות במשרד ובבית. הדרך הטובה ביותר לזכור אותם היא להתחיל להשתמש בהם באופן פעיל. נסו לשלב אחד בשיחה השבוע, או כתבו פסקה קצרה תוך שימוש בשלושה או ארבעה מהם יחד. אתם יכולים לתאר יום רע בעבודה שבו הכל השתבש, או לספר סיפור מצחיק על חבר שתמיד... סופרים את התרנגולות שלהם לפני שהן בוקעות.

ביטויים אלה מחברים אותנו למאות שנים של חוויות אנושיות משותפות עם בעלי חיים וחיים כפריים. אפילו בעולמנו המודרני והדיגיטלי, אנו עדיין פונים לשפת החווה כשאנו רוצים להבהיר נקודה בצורה חיה ובלתי נשכחת.

איזה מהביטויים האלה היה חדש לך? האם יש לך ביטוי דומה בשפה שלך? השאירו תגובה למטה - נשמח לשמוע על כך!

תרנגול ותרנגולת עומדים על דשא ירוק בחווה כפרית

הישארו מעודכנים לפרק של השבוע הבא ב- ניבים שבועיים סדרה, שבה נתמודד עם נושא חדש לגמרי. למידה מהנה!

פוסטים דומים