Idiom Haiwan dalam Bahasa Inggeris: Frasa Ladang Yang Patut Anda Tahu

Bahasa Inggeris penuh dengan ungkapan berwarna-warni yang dipinjam dari ladang. Lama sebelum bandar-bandar terbentang di seluruh landskap, orang ramai hidup bersama haiwan setiap hari. Mereka memerah susu lembu pada waktu subuh, menggembala biri-biri di lereng bukit, dan mengawasi kandang ayam. Maka, tidak hairanlah begitu banyak simpulan bahasa kita yang paling jelas datang terus dari kehidupan luar bandar.

Dalam ansuran pertama kami ini Idiom Mingguan siri ini, kita akan terokai 11 simpulan bahasa ladang dan haiwan yang masih digunakan oleh penutur asli Bahasa Inggeris secara berterusan. Bagi setiap satu, anda akan menemui maksudnya, pandangan ringkas tentang asal usulnya, dan dua contoh ayat untuk membantu anda mula menggunakannya dengan segera.

Tiga ekor kuda berdiri di belakang pagar kayu di sebuah ladang

1. Mengunci Pintu Bangsal Selepas Kuda Telah Melompat

Maksudnya: Mengambil langkah berjaga-jaga atau tindakan pembetulan selepas masalah telah berlaku — apabila sudah terlambat untuk membuat perubahan.

Asal: Idiom ini bermula sekurang-kurangnya pada zaman pertengahan di England, apabila kuda merupakan antara harta paling berharga yang boleh dimiliki oleh seorang petani. Jika seekor kuda terlepas kerana seseorang terlupa mengunci pintu kandang, tidak ada gunanya memasang selak selepas itu — kerosakan telah berlaku. Bentuk bertulis terawal muncul dalam karya John Gower. Confessio Amantis (1390), dan varian pepatah itu wujud dalam banyak bahasa Eropah, mencerminkan pengalaman universal kehidupan pertanian pada Zaman Pertengahan.

Contoh:

  • Memasang sistem keselamatan selepas kejadian pecah rumah hanyalah mengunci pintu kandang selepas kuda itu lari.
  • Mereka hanya mula membuat sandaran data mereka selepas ranap pelayan — bincanglah tentang mengunci pintu kandang selepas kuda itu lari!

2. Jangan Kira Ayam Anda Sebelum Mereka Menetas

Maksudnya: Jangan buat rancangan berdasarkan sesuatu yang belum berlaku; jangan anggap ia berjaya sebelum ia disahkan.

Asal: Peribahasa ini boleh dikesan kembali kepada dongeng Aesop Pembantu Susu dan Baldinya dari Yunani kuno, di mana seorang gadis pemerah susu berangan-angan tentang semua benda yang akan dibelinya dengan wang daripada susunya — hanya untuk menumpahkan baldi itu. Versi Inggeris moden telah dipopularkan oleh Thomas Howell dalam koleksinya pada tahun 1570 Sonet Baharu dan Risalah CantikPara petani sentiasa tahu bahawa tidak semua telur dalam kelompok akan berjaya menghasilkan anak ayam, jadi bergantung pada bilangan penuh adalah optimisme yang bodoh.

Contoh:

  • Anda belum menerima tawaran kerja lagi, jadi jangan kira ayam anda sebelum menetas.
  • Dia sudah merancang pesta kemenangan itu, tetapi jurulatihnya memberi amaran kepadanya: jangan kira ayam anda sebelum menetas.

Ayam muda mematuk makanan di ladang

3. Kambing Hitam Keluarga

Maksudnya: Seseorang yang dianggap sebagai orang yang memalukan atau orang luar dalam keluarga atau kumpulan mereka.

Asal: Dalam kawanan biri-biri putih, seekor biri-biri hitam kadangkala muncul disebabkan oleh gen resesif. Bulu hitam tidak boleh diwarnakan dan oleh itu nilainya jauh lebih rendah di pasaran. Petani menganggap biri-biri hitam tidak diingini, dan menjelang abad ke-18 frasa itu digunakan untuk orang yang tidak sesuai dengan keluarga atau kumpulan sosial mereka. Penggunaan kiasan terawal yang direkodkan bermula sekitar tahun 1786 dalam kesusasteraan Inggeris. Idea ini bergema kuat dalam masyarakat yang menghargai pematuhan.

Contoh:

  • Walaupun semua adik-beradiknya menjadi peguam, Tom menjadi pemuzik jalanan — dia sentiasa menjadi kambing hitam keluarga.
  • Dia rasa seperti kambing hitam di perjumpaan semula itu kerana dia satu-satunya yang telah berhenti belajar di universiti.

4. Mengejar Angsa Liar

Maksudnya: Pengejaran sesuatu yang mustahil atau tidak wujud tanpa harapan atau sia-sia.

Asal: Anehnya, frasa ini tidak ada kena mengena dengan mengejar angsa sebenar. Ia pada asalnya merujuk kepada sejenis perlumbaan kuda di England zaman Elizabethan di mana penunggang terpaksa mengikuti laluan tepat penunggang utama — sama seperti angsa terbang dalam formasi di belakang seorang pemimpin. William Shakespeare menggunakannya dalam Romeo dan Juliet (1597), dan ungkapan itu beransur-ansur berubah makna. Menjelang abad ke-18, ia telah digunakan untuk menggambarkan sebarang pencarian atau usaha yang sia-sia yang tidak membawa apa-apa ke mana-mana.

Contoh:

  • Detektif itu menghabiskan masa berminggu-minggu untuk apa yang ternyata mengejar angsa liar — suspek telah meninggalkan negara ini beberapa bulan yang lalu.
  • Mencari tempat letak kereta di pusat bandar pada hari Sabtu sentiasa menjadi satu mengejar angsa liar.

Seekor angsa berdiri di tepi air di tebing berumput

5. Pegang Kuda Anda

Maksudnya: Bersabarlah; tunggu sebentar sebelum melakukan sesuatu yang tergesa-gesa.

Asal: Ungkapan ini datang terus daripada dunia kereta kuda dan menunggang kuda. Pemandu atau penunggang secara literal perlu menahan kuda mereka untuk mengelakkannya daripada memecut atau bergerak terlalu laju. Penggunaan kiasan ini menjadi biasa di Amerika abad ke-19 dan muncul dalam bentuk cetakan menjelang tahun 1840-an, terutamanya di kawasan sempadan dan Barat. Chesterfield Surat kepada Anaknya mengandungi versi British awal, dan ungkapan itu muncul dalam karya Homer Iliad dalam erti kata yang lebih literal, menunjukkan betapa universalnya konsep ini.

Contoh:

  • Tahan kuda-kudamu! Kami belum selesai menyemak kontrak lagi.
  • Sebelum anda menghantar e-mel yang marah itu, pegang kuda anda dan fikirkan apa yang anda ingin katakan sebenarnya.

6. Keluarkan Kucing dari Beg

Maksudnya: Secara tidak sengaja mendedahkan rahsia atau kejutan.

Asal: Satu teori popular mengesan perkara ini kembali ke pasar zaman pertengahan, di mana pedagang yang tidak jujur akan menjual anak babi dalam beg kain. Pembeli yang membuka beg itu sebelum membayar mungkin menemui seekor kucing dan bukannya babi yang lebih berharga — justeru penipuan rahsia itu terbongkar. Walaupun ahli sejarah membahaskan asal usul yang tepat, frasa itu telah digunakan secara umum sekurang-kurangnya sejak tahun 1760-an. Ia muncul dalam Majalah London pada tahun 1760 dan kekal sebagai salah satu simpulan bahasa haiwan yang paling dikenali dalam bahasa Inggeris sejak itu.

Contoh:

  • Kami merancang pesta kejutan, tetapi James keluarkan kucing dari beg bila dia sebut pasal kek tu.
  • Syarikat itu secara tidak sengaja keluarkan kucing dari beg tentang produk baharu itu dengan menyiarkan foto terlalu awal di media sosial.

Di dalam kandang kuda dengan gerai dan pencahayaan yang hangat

7. Pukul Kuda Mati

Maksudnya: Membuang usaha untuk sesuatu yang telah diselesaikan, selesai, atau tiada harapan.

Asal: Imej di sini suram tetapi berkesan: menyebat kuda mati tidak akan menggerakkannya. Ungkapan ini menjadi popular di Parlimen British pada abad ke-19, apabila ahli politik John Bright menggunakannya pada tahun 1867 untuk menggambarkan rakan sekerja yang terus membahaskan Akta Pembaharuan 1867 selepas keputusannya telah diputuskan. Idiom ini cepat tersebar di luar lingkungan politik dan ke dalam bahasa Inggeris seharian. Dalam bahasa Inggeris British, bentuk yang lebih biasa ialah "menyebat kuda mati".

Contoh:

  • Saya tahu awak kecewa dengan keputusan itu, tetapi mengadu kepada pengurus sekarang hanyalah... memukul kuda mati.
  • Mereka asyik bertengkar tentang bajet tahun lepas — mereka jelas sekali memukul kuda mati.

8. Jerami Yang Mematahkan Belakang Unta

Maksudnya: Satu peristiwa kecil yang nampaknya tidak penting yang menyebabkan reaksi yang jauh lebih besar kerana ia menyusuli satu siri masalah yang panjang.

Asal: Walaupun unta bukanlah haiwan ternakan di kebanyakan negara berbahasa Inggeris, idiom ini berakar umbi dalam koleksi cerita rakyat dan peribahasa berbahasa Inggeris. Konsepnya mudah: seekor unta boleh membawa beban yang sangat besar, tetapi satu jerami tambahan yang melebihi hadnya akan menyebabkannya runtuh. Peribahasa ini muncul dalam karya Charles Dickens Dombey dan Anak Lelaki (1848), walaupun versi terdahulu merujuk kepada "bulu terakhir yang mematahkan belakang kuda," menunjukkan bagaimana ungkapan itu berkembang daripada haiwan ternakan kepada unta yang lebih eksotik.

Contoh:

  • Dia telah bertolak ansur dengan kelewatannya selama berbulan-bulan, tetapi tidak menghadiri makan malam ulang tahun mereka adalah sesuatu yang jerami yang mematahkan belakang unta.
  • Kerja rumah tambahan itu adalah jerami yang mematahkan belakang unta — para pelajar akhirnya mengadu kepada guru besar.

Sekumpulan lembu hitam dan putih berdiri bersama di padang hijau

9. Sehingga Lembu Pulang

Maksudnya: Untuk masa yang sangat lama; selama-lamanya.

Asal: Lembu terkenal dengan sifatnya yang perlahan dan tidak tergesa-gesa. Dibiarkan meragut di padang rumput yang jauh, mereka mengambil masa yang singkat untuk kembali ke kandang untuk memerah susu — kadangkala tidak kembali sehingga matahari terbenam atau lebih lewat. Perjalanan yang tidak tergesa-gesa ini menjadi metafora yang sempurna untuk apa sahaja yang mengambil masa yang sangat lama. Frasa ini telah digunakan sekurang-kurangnya sejak akhir abad ke-16 dan muncul dalam bentuk cetakan dalam drama Beaumont dan Fletcher. Wanita yang Menghina (1616). Penyair Scotland, Jonathan Swift juga menggunakan versinya pada awal abad ke-18.

Contoh:

  • Anda boleh berdebat dengannya sehingga lembu-lembu itu pulang, tetapi dia tidak akan pernah berubah fikiran.
  • Kita boleh tunggu sehingga lembu-lembu itu pulang untuk teksi pada Malam Tahun Baru — mari kita berjalan kaki sahaja.

10. Babi Keluar

Maksudnya: Makan dalam jumlah yang banyak dengan cara yang tamak atau bersemangat.

Asal: Babi telah lama dikaitkan dengan pemakanan yang mengenyangkan, bersepah, dan bersemangat. Sesiapa yang pernah melihat babi di palung makan tahu bahawa mereka makan dengan penuh semangat dan sangat kurang mementingkan adab makan. Ungkapan slanga itu babi keluar menjadi popular dalam Bahasa Inggeris Amerika pada tahun 1970-an, kemungkinan besar berasal dari budaya kolej dan belia. Ia cepat merebak ke negara-negara berbahasa Inggeris yang lain dan kekal sebagai idiom kasual tetapi difahami secara meluas yang digunakan dalam perbualan seharian.

Contoh:

  • Selepas maraton, para pelari habiskan pada piza dan aiskrim.
  • Saya tahu saya tidak sepatutnya babi keluar sebelum tidur, tetapi baki lasagna itu memanggil-manggil nama saya.

Seekor babi kecil berdiri di sebelah pagar kayu di sebuah ladang

11. Asingkan Biri-biri daripada Kambing

Maksudnya: Untuk membezakan antara yang baik dan yang buruk, atau antara mereka yang berkemampuan dan mereka yang tidak.

Asal: Ungkapan ini berakar umbi dalam kitab Injil Matius (25:31-46), di mana Yesus menggambarkan Penghakiman Terakhir sebagai seorang gembala yang memisahkan biri-biri daripada kambing. Dalam perumpamaan itu, biri-biri diletakkan di sebelah kanan Tuhan dan diberi ganjaran, manakala kambing diletakkan di sebelah kiri dan dihukum. Biri-biri dianggap berharga, lemah lembut, dan patuh, manakala kambing dilihat sebagai degil, degil, dan menyusahkan. Dalam bahasa Inggeris moden seharian, frasa ini digunakan apabila seseorang perlu mengasingkan yang layak daripada yang tidak layak, atau yang cekap daripada yang tidak cekap.

Contoh:

  • Peperiksaan akhir sebenarnya memisahkan biri-biri daripada kambing — hanya pelajar yang telah belajar secara konsisten sahaja yang lulus.
  • Proses temu duga yang sukar direka untuk asingkan biri-biri daripada kambing dan cari calon terbaik.

Tonton dan Belajar: Idiom Haiwan dalam Tindakan

Ingin mendengar idiom jenis ini digunakan dalam bahasa Inggeris yang semula jadi dan mengalir? Pelajaran video yang sangat baik ini merangkumi idiom haiwan biasa dengan penjelasan dan contoh yang jelas:

Jika anda gemar meneroka bahasa Inggeris, anda mungkin juga menyukai artikel kami Permainan Jeopardy Perbendaharaan Kata — Ulangkaji Gred 2Untuk lebih banyak sumber pembelajaran, lihat Aktiviti Tatabahasa ESL | 15 Teknik Menarik yang Benar-benar Berkesan.

Untuk bacaan lanjut tentang idiom Bahasa Inggeris dan sejarahnya yang menarik, Rujukan idiom Kamus Pelajar Oxford merupakan sumber yang sangat baik. Anda juga boleh meneroka Kamus Merriam-Webster untuk definisi dan nota penggunaan Bahasa Inggeris Amerika, atau layari Kamus Cambridge.

Gunakan Idiom-idiom Ini

Simpulan bahasa ladang terdapat di mana-mana dalam bahasa Inggeris — dalam surat khabar, filem, dalam perbualan seharian di pejabat dan di rumah. Cara terbaik untuk mengingatnya adalah dengan mula menggunakannya secara aktif. Cuba selitkan satu dalam perbualan minggu ini, atau tulis satu perenggan pendek menggunakan tiga atau empat daripadanya bersama-sama. Anda boleh menggambarkan hari yang buruk di tempat kerja di mana semuanya menjadi tidak kena, atau menceritakan kisah lucu tentang seorang rakan yang selalu mengira ayam mereka sebelum menetas.

Ungkapan-ungkapan ini menghubungkan kita dengan pengalaman manusia bersama haiwan dan kehidupan luar bandar selama berabad-abad. Walaupun dalam dunia digital moden kita, kita masih menggunakan bahasa ladang apabila kita ingin menyampaikan sesuatu dengan jelas dan mudah diingati.

Antara simpulan bahasa berikut, yang manakah baharu bagi anda? Adakah anda mempunyai ungkapan yang serupa dalam bahasa anda sendiri? Tinggalkan komen di bawah — kami ingin mendengarnya!

Seekor ayam jantan dan ayam betina berdiri di atas rumput hijau di ladang luar bandar

Nantikan ansuran minggu hadapan di Idiom Mingguan siri ini, di mana kita akan membincangkan tema baharu. Selamat belajar!

Catatan Serupa