{"id":1892,"date":"2026-03-11T08:07:25","date_gmt":"2026-03-11T08:07:25","guid":{"rendered":"https:\/\/tahricteaches.com\/farmyard-animal-idioms-weekly-idioms-1\/"},"modified":"2026-03-16T10:36:20","modified_gmt":"2026-03-16T10:36:20","slug":"animal-idioms-english-farm-phrases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/dyreidiomer-pa-engelsk-med-gardsfraser\/","title":{"rendered":"Dyreidiomer p\u00e5 engelsk: G\u00e5rdsfraser du b\u00f8r kjenne"},"content":{"rendered":"<p>Engelsk er full av fargerike uttrykk l\u00e5nt fra g\u00e5rdsplassen. Lenge f\u00f8r byer spredte seg over landskapet, levde folk sammen med dyr hver eneste dag. De melket kyr ved daggry, gjettet sauer over \u00e5ssider og holdt et v\u00e5kent \u00f8ye med h\u00f8nsehuset. Det er derfor ikke rart at s\u00e5 mange av v\u00e5re mest levende idiomer kommer rett fra livet p\u00e5 landet.<\/p>\n<p>I denne f\u00f8rste delen av v\u00e5r <strong>Ukentlige idiomer<\/strong> serie, vi skal utforske <strong>11 g\u00e5rds- og dyreidiomer<\/strong> som engelsktalende fortsatt bruker konstant. For hver enkelt finner du betydningen, en kort oversikt over hvor den kommer fra, og to eksempelsetninger som hjelper deg \u00e5 begynne \u00e5 bruke den med en gang.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1638653217808-3840d3cb8fcc?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Tre hester st\u00e5r bak et tregjerde p\u00e5 en g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<h2>1. L\u00e5se l\u00e5ved\u00f8ren etter at hesten har stukket av<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> \u00c5 ta forholdsregler eller korrigerende tiltak etter at problemet allerede har oppst\u00e5tt \u2013 n\u00e5r det er for sent \u00e5 gj\u00f8re en forskjell.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Dette idiomet stammer fra minst middelalderen i England, da hester var blant de mest verdifulle eiendelene en bonde kunne eie. Hvis en hest r\u00f8mte fordi noen glemte \u00e5 l\u00e5se stalld\u00f8ren, var det ingen vits i \u00e5 sikre haspen etterp\u00e5 \u2013 skaden var skjedd. Den tidligste skriftlige formen finnes i John Gowers <em>Bekjennelse Amantis<\/em> (1390), og varianter av ordtaket finnes p\u00e5 tvers av mange europeiske spr\u00e5k, noe som gjenspeiler den universelle opplevelsen av g\u00e5rdslivet i middelalderen.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>\u00c5 installere et sikkerhetssystem etter innbruddet er rett og slett <strong>l\u00e5se l\u00e5ved\u00f8ren etter at hesten har stukket av<\/strong>.<\/li>\n<li>De begynte ikke \u00e5 sikkerhetskopiere dataene sine f\u00f8r etter serverkrasjet \u2013 snakk om <strong>l\u00e5se l\u00e5ved\u00f8ren etter at hesten har stukket av<\/strong>!<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2. Ikke tell kyllingene dine f\u00f8r de klekkes<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> Ikke lag planer basert p\u00e5 noe som ikke har skjedd enn\u00e5; ikke anta suksess f\u00f8r det er bekreftet.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Dette ordtaket kan spores tilbake til \u00c6sops fabel <em>Melkepiken og b\u00f8tta hennes<\/em> fra antikkens Hellas, der en melkepike dagdr\u00f8mmer om alt hun skal kj\u00f8pe for pengene fra melken sin \u2013 bare for \u00e5 s\u00f8le b\u00f8tta. Den moderne engelske versjonen ble popularisert av Thomas Howell i hans samling fra 1570 <em>Nye sonetter og pene pamfletter<\/em>B\u00f8nder har alltid visst at ikke alle egg i kullet vil produsere en kylling, s\u00e5 \u00e5 telle p\u00e5 hele antallet er t\u00e5pelig optimisme.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Du har ikke mottatt jobbtilbudet enn\u00e5, s\u00e5 <strong>Ikke tell kyllingene dine f\u00f8r de klekkes<\/strong>.<\/li>\n<li>Hun planla allerede seiersfesten, men treneren hennes advarte henne: <strong>Ikke tell kyllingene dine f\u00f8r de klekkes<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1761059172044-82d9c0bf6575?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Unge kyllinger hakker p\u00e5 mat p\u00e5 en g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<h2>3. Familiens svarte f\u00e5r<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> En person som blir sett p\u00e5 som en skam eller en utenforst\u00e5ende innenfor sin familie eller gruppe.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> I flokker med hvite sauer dukker det av og til opp en svart sau p\u00e5 grunn av et recessivt gen. Svart ull kunne ikke farges og var derfor verdt betydelig mindre p\u00e5 markedet. B\u00f8nder ans\u00e5 svarte sauer som u\u00f8nskede, og p\u00e5 1700-tallet ble uttrykket brukt om folk som ikke passet inn i familiene eller sosiale grupper. Den tidligste registrerte figurative bruken dateres til rundt 1786 i engelsk litteratur. Ideen ga sterk gjenklang i et samfunn som verdsatte konformitet.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Mens alle s\u00f8sknene hans ble advokater, ble Tom gatemusikant \u2013 han var alltid den <strong>familiens svarte f\u00e5r<\/strong>.<\/li>\n<li>Hun f\u00f8lte seg som <strong>svarte f\u00e5r<\/strong> p\u00e5 gjenforeningen fordi hun var den eneste som hadde sluttet p\u00e5 universitetet.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>4. Villg\u00e5sejakt<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> En h\u00e5pl\u00f8s eller meningsl\u00f8s jakt p\u00e5 noe som er umulig eller ikke eksisterer.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Overraskende nok har dette uttrykket ingenting \u00e5 gj\u00f8re med \u00e5 jage faktiske gjess. Det refererte opprinnelig til en type hesteveddel\u00f8p i det elisabethanske England der rytterne m\u00e5tte f\u00f8lge den ledende rytterens n\u00f8yaktige vei \u2013 omtrent som gjess flyr i formasjon bak en leder. William Shakespeare brukte det i <em>Romeo og Julie<\/em> (1597), og uttrykket endret gradvis betydning. P\u00e5 1700-tallet hadde det kommet til \u00e5 beskrive ethvert nyttel\u00f8st s\u00f8k eller enhver innsats som ikke f\u00f8rte noen vei.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Detektiven brukte flere uker p\u00e5 det som viste seg \u00e5 v\u00e6re en <strong>vill g\u00e5sejakt<\/strong> \u2013 den mistenkte hadde forlatt landet for m\u00e5neder siden.<\/li>\n<li>\u00c5 lete etter en parkeringsplass i sentrum p\u00e5 en l\u00f8rdag er alltid en <strong>vill g\u00e5sejakt<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1676994322408-ada634294482?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En g\u00e5s som st\u00e5r ved en vannmasse p\u00e5 en gresskledd bredd\" \/><\/p>\n<h2>5. Hold hestene dine<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> V\u00e6r t\u00e5lmodig; vent et \u00f8yeblikk f\u00f8r du gj\u00f8r noe forhastet.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Dette uttrykket kommer direkte fra hestevogn- og rideverdenen. Kusker eller ryttere m\u00e5tte bokstavelig talt holde hestene sine tilbake for \u00e5 hindre dem i \u00e5 stikke av eller bevege seg for fort. Den figurative bruken ble vanlig i Amerika p\u00e5 1800-tallet og dukket opp p\u00e5 trykk p\u00e5 1840-tallet, spesielt i grense- og vestlige milj\u00f8er. Chesterfields <em>Brev til s\u00f8nnen hans<\/em> inneholder en tidlig britisk versjon, og uttrykket dukket opp i Homers <em>Iliaden<\/em> i en mer bokstavelig forstand, som viser hvor universelt konseptet er.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Hold hestene deres!<\/strong> Vi har ikke fullf\u00f8rt kontrollen av kontrakten enn\u00e5.<\/li>\n<li>F\u00f8r du sender den sinte e-posten, <strong>hold hestene dine<\/strong> og tenk over hva du egentlig vil si.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>6. Slipp katten ut av sekken<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> \u00c5 ved et uhell avsl\u00f8re en hemmelighet eller overraskelse.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> En popul\u00e6r teori sporer dette tilbake til middelalderens markedsplasser, hvor u\u00e6rlige kj\u00f8pmenn solgte grisunger i t\u00f8yposer. En kj\u00f8per som \u00e5pnet posen f\u00f8r han betalte, kunne oppdage en katt i stedet for den mer verdifulle grisen \u2013 og dermed ble det hemmelige bedrageriet avsl\u00f8rt. Mens historikere diskuterer den n\u00f8yaktige opprinnelsen, har uttrykket v\u00e6rt i vanlig bruk siden minst 1760-tallet. Det dukker opp i <em>London Magazine<\/em> i 1760 og har siden den gang v\u00e6rt et av de mest gjenkjennelige dyreidiomene i det engelske spr\u00e5ket.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Vi planla en overraskelsesfest, men James <strong>slippe katten ut av sekken<\/strong> da han nevnte kaken.<\/li>\n<li>Selskapet ved et uhell <strong>slippe katten ut av sekken<\/strong> om det nye produktet ved \u00e5 legge ut et bilde for tidlig p\u00e5 sosiale medier.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1694885143306-3dfea504b032?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"Inne i en hestestall med b\u00e5ser og varm belysning\" \/><\/p>\n<h2>7. Sl\u00e5 en d\u00f8d hest<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> \u00c5 kaste bort krefter p\u00e5 noe som allerede er l\u00f8st, ferdig eller h\u00e5pl\u00f8st.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Bildet her er dystert, men effektivt: \u00e5 piske en d\u00f8d hest f\u00e5r den ikke til \u00e5 bevege seg. Uttrykket ble popul\u00e6rt i det britiske parlamentet i l\u00f8pet av 1800-tallet, da politikeren John Bright brukte det i 1867 for \u00e5 beskrive kolleger som fortsatte \u00e5 debattere reformloven av 1867 etter at resultatet allerede var avgjort. Idiomet spredte seg raskt utover politiske kretser og inn i hverdagsengelsk. I britisk engelsk er den vanligste formen \u00abpiske en d\u00f8d hest\u00bb.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Jeg vet at du er oppr\u00f8rt over avgj\u00f8relsen, men \u00e5 klage til sjefen n\u00e5 er bare <strong>\u00e5 sl\u00e5 en d\u00f8d hest<\/strong>.<\/li>\n<li>De krangler stadig om fjor\u00e5rets budsjett \u2013 de er tydeligvis <strong>\u00e5 sl\u00e5 en d\u00f8d hest<\/strong>.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>8. Dr\u00e5pen som fikk kamelen til \u00e5 gli<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> En liten, tilsynelatende ubetydelig hendelse som for\u00e5rsaker en mye st\u00f8rre reaksjon fordi den f\u00f8lger en lang rekke problemer.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Selv om kameler ikke er g\u00e5rdsdyr i de fleste engelsktalende land, har dette idiomet dype r\u00f8tter i engelskspr\u00e5klig folkeminne og ordtakssamlinger. Konseptet er enkelt: en kamel kan b\u00e6re en enorm last, men selv ett ekstra str\u00e5stykke utover grensen vil f\u00e5 den til \u00e5 kollapse. Ordtaket dukket opp i Charles Dickens&#039; <em>Dombey og s\u00f8nn<\/em> (1848), selv om tidligere versjoner refererte til \u00abden siste fj\u00e6ren som knekker hestens rygg\u00bb, noe som viser hvordan uttrykket utviklet seg fra g\u00e5rdsdyr til den mer eksotiske kamelen.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Hun hadde tolerert at han kom for sent i flere m\u00e5neder, men \u00e5 g\u00e5 glipp av bryllupsdagsmiddagen deres var <strong>dr\u00e5pen som fikk kamelens rygg til \u00e5 renne over<\/strong>.<\/li>\n<li>Ekstraleksene var <strong>dr\u00e5pen som fikk kamelens rygg til \u00e5 renne over<\/strong> \u2013 Elevene klaget til slutt til rektoren.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1712330138494-1864b54930c0?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En flokk med svarte og hvite kyr som st\u00e5r sammen i et gr\u00f8nt felt\" \/><\/p>\n<h2>9. Til kyrne kommer hjem<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> I veldig lang tid; p\u00e5 ubestemt tid.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Kyr er kjent for \u00e5 v\u00e6re trege og rolige dyr. De blir overlatt til \u00e5 beite p\u00e5 fjerne beitemarker, og tar seg god tid til \u00e5 returnere til l\u00e5ven for melking \u2013 noen ganger vandrer de ikke tilbake f\u00f8r solnedgang eller enda senere. Denne rolige reisen ble en perfekt metafor for alt som tar ekstremt lang tid. Uttrykket har blitt brukt siden minst slutten av 1500-tallet og dukket opp p\u00e5 trykk i Beaumont og Fletchers skuespill. <em>Den h\u00e5nlige damen<\/em> (1616). Den skotske poeten Jonathan Swift brukte ogs\u00e5 en versjon av den tidlig p\u00e5 1700-tallet.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Du kan krangle med ham <strong>helt til kyrne kommer hjem<\/strong>, men han kommer aldri til \u00e5 ombestemme seg.<\/li>\n<li>Vi kunne vente <strong>helt til kyrne kommer hjem<\/strong> for en taxi p\u00e5 nytt\u00e5rsaften \u2013 la oss bare g\u00e5.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>10. Gris ut<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> \u00c5 spise en stor mengde mat p\u00e5 en gr\u00e5dig eller entusiastisk m\u00e5te.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Griser har lenge v\u00e6rt assosiert med solid, rotete og entusiastisk spising. Alle som har sett griser ved et f\u00f4rtrau vet at de spiser med enorm entusiasme og sv\u00e6rt lite omtanke for bordskikk. Slanguttrykket <em>gris ut<\/em> ble popul\u00e6rt i amerikansk engelsk i l\u00f8pet av 1970-tallet, sannsynligvis med opprinnelse i universitets- og ungdomskulturen. Det spredte seg raskt til andre engelsktalende land og er fortsatt et tilfeldig, men allment forst\u00e5tt idiom som brukes i hverdagssamtaler.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Etter maratonl\u00f8pet, l\u00f8perne <strong>utsvevet<\/strong> p\u00e5 pizza og iskrem.<\/li>\n<li>Jeg vet at jeg ikke burde <strong>gris ut<\/strong> f\u00f8r leggetid, men den lasagneresten ropte p\u00e5 meg.<\/li>\n<\/ul>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1716140238774-42cc9572c2a4?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En liten gris som st\u00e5r ved siden av et tregjerde p\u00e5 en g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<h2>11. Skill sauene fra geitene<\/h2>\n<p><strong>Betydning:<\/strong> \u00c5 skille mellom godt og vondt, eller mellom de som er dyktige og de som ikke er det.<\/p>\n<p><strong>Opprinnelse:<\/strong> Dette uttrykket har bibelske r\u00f8tter, og kommer fra Matteusevangeliet (25:31\u201346), hvor Jesus beskriver dommedag som en gjeter som skiller sauer fra geiter. I lignelsen ble sauer plassert ved Guds h\u00f8yre h\u00e5nd og bel\u00f8nnet, mens geiter ble plassert ved venstre og straffet. Sauer ble ansett som verdifulle, milde og lydige, mens geiter ble sett p\u00e5 som egenr\u00e5dige, sta og brysomme. I moderne hverdagsengelsk brukes uttrykket n\u00e5r noen trenger \u00e5 skille mellom verdige og uverdige, eller kompetente og inkompetente.<\/p>\n<p><strong>Eksempler:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Den endelige eksamenen egentlig <strong>skilte sauene fra geitene<\/strong> \u2013 bare studentene som hadde studert konsekvent besto.<\/li>\n<li>Den t\u00f8ffe intervjuprosessen er utformet for \u00e5 <strong>skille sauene fra geitene<\/strong> og finne de beste kandidatene.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Se og l\u00e6r: Dyreidiomer i aksjon<\/h2>\n<p>Vil du h\u00f8re denne typen idiomer brukt p\u00e5 naturlig, flytende engelsk? Denne utmerkede videoleksjonen dekker vanlige dyreidiomer med klare forklaringer og eksempler:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"560\" height=\"315\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/mN7zt7N549A\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>Hvis du liker \u00e5 utforske det engelske spr\u00e5ket, vil du kanskje ogs\u00e5 like artikkelen v\u00e5r <a href=\"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/vocabulary-jeopardy-game-grade-2-review\/\">Vokabular Jeopardy Game \u2013 Gjennomgang for 2. trinn<\/a>For flere l\u00e6ringsressurser, sjekk ut <a href=\"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/esl-grammar-activities-15-engaging-techniques-that-actually-work\/\">ESL-grammatikkaktiviteter | 15 engasjerende teknikker som faktisk fungerer<\/a>.<\/p>\n<p>For videre lesning om engelske idiomer og deres fascinerende historie, se <a href=\"https:\/\/www.oxfordlearnersdictionaries.com\/topic\/idioms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Oxford Learner&#039;s Dictionary idiomreferanse<\/a> er en utmerket ressurs. Du kan ogs\u00e5 utforske <a href=\"https:\/\/www.merriam-webster.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Merriam-Webster-ordbok<\/a> for definisjoner og bruksnotater fra amerikanske engelske spr\u00e5k, eller bla gjennom <a href=\"https:\/\/dictionary.cambridge.org\/dictionary\/english\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Cambridge-ordboken<\/a>.<\/p>\n<h2>Sett disse idiomene i arbeid<\/h2>\n<p>G\u00e5rdsidiomer finnes overalt p\u00e5 engelsk \u2013 i aviser, filmer, i hverdagssamtaler p\u00e5 kontoret og hjemme. Den beste m\u00e5ten \u00e5 huske dem p\u00e5 er \u00e5 begynne \u00e5 bruke dem aktivt. Pr\u00f8v \u00e5 putte et inn i en samtale denne uken, eller skriv et kort avsnitt med tre eller fire av dem sammen. Du kan beskrive en d\u00e5rlig dag p\u00e5 jobben der alt gikk galt, eller fortelle en morsom historie om en venn som alltid <strong>teller kyllingene sine f\u00f8r de klekkes<\/strong>.<\/p>\n<p>Disse uttrykkene knytter oss til \u00e5rhundrer med delte menneskelige erfaringer med dyr og landlig liv. Selv i v\u00e5r moderne, digitale verden bruker vi fortsatt g\u00e5rdens spr\u00e5k n\u00e5r vi \u00f8nsker \u00e5 formidle et poeng p\u00e5 en levende og minneverdig m\u00e5te.<\/p>\n<p>Hvilket av disse idiomene var nytt for deg? Har du et lignende uttrykk p\u00e5 ditt eget spr\u00e5k? Legg igjen en kommentar nedenfor \u2013 vi vil gjerne h\u00f8re om det!<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/images.unsplash.com\/photo-1771437745818-eba252a5fe24?w=800&#038;q=75&#038;fm=jpg\" alt=\"En hane og en h\u00f8ne st\u00e5r i gr\u00f8nt gress p\u00e5 en landlig g\u00e5rd\" \/><\/p>\n<p>F\u00f8lg med for neste ukes del i <strong>Ukentlige idiomer<\/strong> serie, hvor vi skal ta for oss et helt nytt tema. God l\u00e6ring!<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u00e6r 11 vanlige g\u00e5rds- og dyreidiomer p\u00e5 engelsk, inkludert deres betydning, opprinnelse og eksempelsetninger. Fra \u00e5 l\u00e5se l\u00e5ved\u00f8ren etter at hesten har stukket av til \u00e5 skille sauene fra geitene.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":1891,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"rank_math_lock_modified_date":false,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[371,363,369,362,366,31,364,365,372,367,368,370],"class_list":["post-1892","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-article-posts","tag-advanced-english","tag-animal-idioms","tag-english-expressions","tag-english-idioms","tag-english-vocabulary","tag-esl","tag-farm-idioms","tag-farmyard-expressions","tag-figurative-language","tag-idioms-and-phrases","tag-learn-english","tag-proverbs-and-sayings"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1892","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1892"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1892\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1891"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1892"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1892"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tahricteaches.com\/nb\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1892"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}