Идиомы, связанные с животными, в английском языке: фермерские выражения, которые вам следует знать.

Английский язык изобилует яркими выражениями, заимствованными из сельской жизни. Задолго до того, как города раскинулись по всей стране, люди жили бок о бок с животными каждый день. Они доили коров на рассвете, пасли овец на склонах холмов и внимательно следили за курятником. Неудивительно, что многие из наших самых ярких идиом пришли прямо из сельской жизни.

В этой первой части нашего Еженедельные идиомы серию, которую мы собираемся исследовать 11 идиом, связанных с фермерским двором и животными которые носители английского языка до сих пор постоянно используют. Для каждого из них вы найдете значение, краткий обзор происхождения и два примера предложений, которые помогут вам начать использовать его прямо сейчас.

Три лошади стоят за деревянным забором на ферме.

1. Запирание двери сарая после того, как лошадь убежала.

Значение: Принятие мер предосторожности или исправление ситуации после того, как проблема уже возникла — когда уже слишком поздно что-либо изменить.

Источник: Это идиоматическое выражение восходит, по меньшей мере, к средневековью в Англии, когда лошади были одним из самых ценных владений фермера. Если лошадь убегала из-за того, что кто-то забыл запереть дверь конюшни, не было смысла запирать защелку — ущерб уже был нанесен. Самая ранняя письменная форма встречается в трудах Джона Гоуэра. Confessio Amantis (1390), и варианты этой поговорки существуют во многих европейских языках, отражая универсальный опыт фермерской жизни в Средние века.

Примеры:

  • Установка системы безопасности после ограбления – это просто... запирать дверь сарая после того, как лошадь убежала.
  • Они начали резервное копирование данных только после сбоя сервера — вот это да! запирать дверь сарая после того, как лошадь убежала!

2. Не стоит считать цыплят, пока они не вылупились.

Значение: Не стройте планов, основываясь на том, что еще не произошло; не предполагайте успеха, пока он не подтвердится.

Источник: Эта пословица восходит к басне Эзопа. Молочница и её ведро Эта история из Древней Греции рассказывает о молочнице, которая мечтает о том, что купит на деньги, вырученные от продажи молока, — и в итоге опрокидывает ведро. Современная английская версия была популяризирована Томасом Хауэллом в его сборнике 1570 года. Новые сонеты и красивые брошюрыФермеры всегда знали, что не из каждого яйца в кладке вылупится цыпленок, поэтому рассчитывать на полное количество яиц – это безрассудный оптимизм.

Примеры:

  • Вы еще не получили предложение о работе, поэтому Не стоит забегать вперед и надеяться на лучшее..
  • Она уже планировала вечеринку по случаю победы, но тренер предупредил её: Не стоит забегать вперед и надеяться на лучшее..

Молодые цыплята клюют корм на ферме

3. Паршивая овца в семье

Значение: Человек, которого считают позором или изгоем в своей семье или группе.

Источник: В стадах белых овец из-за рецессивного гена иногда появляется черная овца. Черную шерсть нельзя было красить, поэтому она стоила на рынке значительно меньше. Фермеры считали черных овец нежелательными, и к XVIII веку это выражение стало применяться к людям, которые не вписывались в свои семьи или социальные группы. Самое раннее зафиксированное образное использование этого выражения относится примерно к 1786 году в английской литературе. Эта идея нашла сильный отклик в обществе, которое ценило конформизм.

Примеры:

  • В то время как все его братья и сестры стали юристами, Том стал уличным музыкантом — он всегда был... паршивая овца в семье.
  • Она чувствовала себя так, будто черная овца на встрече выпускников, потому что она была единственной, кто бросил университет.

4. Погоня за призраком

Значение: Безнадежное или бессмысленное стремление к чему-то невозможному или несуществующему.

Источник: Удивительно, но эта фраза не имеет ничего общего с погоней за настоящими гусями. Первоначально она относилась к типу скачек в елизаветинской Англии, где всадники должны были следовать точно по маршруту ведущего всадника — подобно тому, как гуси летят строем за лидером. Уильям Шекспир использовал её в своих произведениях. Ромео и Джульетта (1597), и значение этого выражения постепенно менялось. К XVIII веку оно стало обозначать любые тщетные поиски или усилия, которые ни к чему не приводят.

Примеры:

  • Детектив потратил несколько недель на расследование, которое в итоге оказалось... погоня за гусиной лапой — Подозреваемый покинул страну несколько месяцев назад.
  • Поиск парковочного места в центре города в субботу всегда сопряжен с трудностями. погоня за гусиной лапой.

Гусь стоит у водоема на травянистом берегу.

5. Подождите немного.

Значение: Наберитесь терпения; подождите немного, прежде чем делать что-либо поспешно.

Источник: Это выражение происходит непосредственно из мира конных экипажей и верховой езды. Всадникам или возницам буквально приходилось сдерживать своих лошадей, чтобы те не рванули с места или не двигались слишком быстро. В переносном смысле это выражение стало распространенным в Америке XIX века и появилось в печати к 1840-м годам, особенно в контексте освоения Дикого Запада и Дикого Запада. (Честерфилд) Письма к сыну содержит раннюю британскую версию, а выражение появилось у Гомера. Илиада В более буквальном смысле, демонстрируя универсальность этого понятия.

Примеры:

  • Подождите! Мы еще не закончили проверку контракта.
  • Прежде чем отправлять гневное письмо, Подождите немного и подумайте о том, что вы действительно хотите сказать.

6. Раскрой секрет

Значение: Случайно раскрыть секрет или сюрприз.

Источник: Одна из популярных теорий связывает это с средневековыми рынками, где нечестные торговцы продавали поросят в тканевых мешках. Покупатель, открывший мешок до оплаты, мог обнаружить кошку вместо более ценного поросенка — таким образом, тайное мошенничество раскрывалось. Хотя историки спорят о точном происхождении, это выражение широко используется, по крайней мере, с 1760-х годов. Оно встречается в… Лондонский журнал В 1760 году это выражение появилось и с тех пор остается одним из самых узнаваемых идиом, связанных с животными, в английском языке.

Примеры:

  • Мы планировали вечеринку-сюрприз, но Джеймс выболтать секрет когда он упомянул торт.
  • Компания случайно выболтать секрет Распространить информацию о новом продукте, разместив фотографию слишком рано в социальных сетях.

Внутри конюшни со стойлами и теплым освещением.

7. Бить дохлую лошадь

Значение: Тратить силы на то, что уже решено, завершено или безнадежно.

Источник: Образ здесь мрачный, но действенный: хлестать дохлую лошадь кнутом не заставит её сдвинуться с места. Эта фраза стала популярной в британском парламенте в XIX веке, когда политик Джон Брайт использовал её в 1867 году, описывая коллег, которые продолжали обсуждать Закон о реформе 1867 года после того, как его исход уже был предрешён. Идиома быстро распространилась за пределы политических кругов и вошла в повседневный английский. В британском английском более распространённая форма — «flog a dead horse» (бить дохлую лошадь кнутом).

Примеры:

  • Я понимаю, что вы расстроены этим решением, но жаловаться менеджеру сейчас — это просто неправильно. бить дохлую лошадь.
  • Они продолжают спорить о прошлогоднем бюджете — очевидно, что они бить дохлую лошадь.

8. Последняя капля, переполнившая чашу терпения верблюда

Значение: Небольшое, казалось бы, незначительное событие, которое вызывает гораздо более масштабную реакцию, поскольку является следствием длинной череды проблем.

Источник: Хотя в большинстве англоязычных стран верблюды не являются сельскохозяйственными животными, это выражение имеет глубокие корни в англоязычном фольклоре и сборниках пословиц. Суть проста: верблюд может нести огромный груз, но даже одна лишняя соломинка сверх его предела приведет к тому, что он рухнет. Пословица появилась в произведениях Чарльза Диккенса. Домби и сын (1848), хотя в более ранних версиях упоминалось «последнее перышко, которое ломает спину лошади», что показывает, как выражение эволюционировало от сельскохозяйственных животных к более экзотическому верблюду.

Примеры:

  • Она терпела его опоздания несколько месяцев, но пропустить ужин в честь годовщины было для нее слишком тяжело. последняя капля, переполнившая чашу терпения..
  • Дополнительное домашнее задание было последняя капля, переполнившая чашу терпения. — В конце концов, ученики пожаловались директору школы.

Стадо черно-белых коров стоит вместе на зеленом поле.

9. Пока коровы не вернутся домой

Значение: Очень долгое время; бессрочно.

Источник: Коровы, как известно, медлительные и неторопливые животные. Оставленные пастись на дальних пастбищах, они не спешат возвращаться в коровник на дойку — иногда не заходя до захода солнца или даже позже. Это неторопливое путешествие стало идеальной метафорой для всего, что занимает чрезвычайно много времени. Эта фраза используется по меньшей мере с конца XVI века и появилась в печати в пьесе Бомонта и Флетчера. Презрительная леди (1616). Шотландский поэт Джонатан Свифт также использовал его вариант в начале XVIII века.

Примеры:

  • Вы можете с ним поспорить. до бесконечностино он никогда не изменит своего мнения.
  • Мы могли бы подождать до бесконечности Если нужно взять такси в новогоднюю ночь, давайте просто прогуляемся.

10. Наесться до отвала

Значение: Употреблять большое количество пищи с жадностью или энтузиазмом.

Источник: Свиньи издавна ассоциируются с сытным, неряшливым и энергичным приемом пищи. Любой, кто наблюдал за свиньями у кормушки, знает, что они едят с огромным аппетитом и практически не заботятся о правилах поведения за столом. (Сленговое выражение) объедаться Этот язык стал популярным в американском английском в 1970-х годах, вероятно, зародившись в студенческой и молодежной культуре. Он быстро распространился в другие англоязычные страны и остается разговорным, но широко понятным выражением, используемым в повседневной беседе.

Примеры:

  • После марафона бегуны объелся на пицце и мороженом.
  • Я знаю, что не должен этого делать. объедаться Перед сном, но остатки лазаньи так и манили меня.

Маленький поросёнок стоит рядом с деревянным забором на ферме.

11. Отделите овец от коз.

Значение: Различать добро и зло, или тех, кто способен на это, и тех, кто не способен.

Источник: Это выражение имеет библейские корни и происходит из Евангелия от Матфея (25:31-46), где Иисус описывает Страшный суд как пастух, отделяющий овец от козлов. В притче овцы были поставлены по правую руку от Бога и вознаграждены, а козлы — по левую и наказаны. Овцы считались ценными, кроткими и послушными, а козлы — своенравными, упрямыми и надоедливыми. В современном повседневном английском языке эта фраза используется всякий раз, когда нужно отделить достойных от недостойных или компетентных от некомпетентных.

Примеры:

  • Итоговый экзамен действительно отделили овец от коз — Сдали экзамены только те студенты, которые усердно учились.
  • Сложный процесс собеседования призван... отделить овец от коз и найти лучших кандидатов.

Смотрите и учитесь: идиомы, используемые животными, в действии.

Хотите услышать подобные идиомы в естественном, плавном английском языке? Этот превосходный видеоурок охватывает распространенные идиомы, связанные с животными, с понятными объяснениями и примерами:

Если вам нравится изучать английский язык, вам также может понравиться наша статья. Игра «Викторина по лексике» — повторение материала для 2 класса.Дополнительные учебные материалы можно найти здесь. Упражнения по грамматике для изучающих английский как второй язык | 15 эффективных и действенных методов.

Для более подробного ознакомления с английскими идиомами и их увлекательной историей, см. Справочник идиом Оксфордского словаря для изучающих английский язык Это отличный ресурс. Вы также можете изучить... Словарь Мерриам-Вебстер для ознакомления с определениями и правилами употребления американского английского языка, или просмотрите раздел Кембриджский словарь.

Примените эти идиомы на практике.

Идиомы, связанные с фермерской жизнью, встречаются повсюду в английском языке — в газетах, в фильмах, в повседневных разговорах в офисе и дома. Лучший способ запомнить их — начать использовать их активно. Попробуйте вставить одну из них в разговор на этой неделе или напишите короткий абзац, используя три или четыре из них вместе. Вы можете описать неудачный день на работе, когда всё пошло не так, или рассказать забавную историю о друге, который всегда считают цыплят еще до того, как они вылупятся.

Эти выражения связывают нас с многовековым общим человеческим опытом взаимодействия с животными и сельской жизнью. Даже в нашем современном цифровом мире мы по-прежнему обращаемся к языку фермы, когда хотим ярко и запоминающе выразить свою мысль.

Какое из этих идиом было для вас новым? Есть ли у вас похожее выражение в вашем родном языке? Оставьте комментарий ниже — нам будет интересно узнать об этом!

Петух и курица стоят на зеленой траве на сельской ферме.

Следите за обновлениями на следующей неделе! Еженедельные идиомы В этой серии мы будем рассматривать совершенно новую тему. Приятного обучения!

Похожие записи