Animal Idioms in English: Farm Phrases You Should Know
Engelskan sprudlar av färgglada uttryck lånade från gårdsplanen. Långt innan städer utbredde sig över landskapet levde människor tillsammans med djur varje dag. De mjölkade kor i gryningen, vallade får över sluttningar och höll ett vakande öga på hönshuset. Det är därför inte konstigt att så många av våra mest livfulla idiom kommer direkt från landsbygdslivet.
I denna första del av vår Veckovisa idiomer serie, vi ska utforska 11 bondgårds- och djuridiom som engelsktalande personer med engelskt modersmål fortfarande använder konstant. För varje mening hittar du betydelsen, en kort översikt över var den kommer ifrån och två exempelmeningar som hjälper dig att börja använda den direkt.
1. Låsa stalldörren efter att hästen har sprungit
Menande: Att vidta försiktighetsåtgärder eller korrigerande åtgärder efter att problemet redan har uppstått – när det är för sent att göra någon skillnad.
Ursprung: Detta idiom går tillbaka till åtminstone medeltiden i England, då hästar var bland de mest värdefulla ägodelar en bonde kunde äga. Om en häst rymde för att någon glömde att låsa stalldörren, var det ingen idé att säkra haken efteråt – skadan var skedd. Den tidigaste skriftliga formen förekommer i John Gowers Bekännelse Amantis (1390), och varianter av talesättet finns på många europeiska språk, vilket återspeglar den universella upplevelsen av lantbrukslivet under medeltiden.
Exempel:
- Att installera ett säkerhetssystem efter inbrottet är bara låsa stalldörren efter att hästen har rymt.
- De började säkerhetskopiera sin data först efter serverkraschen – snacka om låsa stalldörren efter att hästen har rymt!
2. Räkna inte dina kycklingar innan de kläcks
Menande: Gör inte planer baserade på något som inte har hänt än; anta inte framgång innan den är bekräftad.
Ursprung: Detta ordspråk kan spåras tillbaka till Aisopos fabel Mjölkpigan och hennes hink från antikens Grekland, där en mjölkpiga dagdrömmer om allt hon kommer att köpa för pengarna från sin mjölk – bara för att spilla hinken. Den moderna engelska versionen populariserades av Thomas Howell i hans samling från 1570 Nya sonetter och vackra broschyrerJordbrukare har alltid vetat att inte varje ägg i kullen kommer att producera en kyckling, så att räkna med hela antalet är dum optimism.
Exempel:
- Du har inte fått jobberbjudandet än, så Räkna inte dina kycklingar innan de kläcks.
- Hon planerade redan segerfesten, men hennes tränare varnade henne: Räkna inte dina kycklingar innan de kläcks.
3. Familjens svarta får
Menande: En person som betraktas som en skam eller en utomstående inom sin familj eller grupp.
Ursprung: I flockar av vita får dyker ibland ett svart får upp på grund av en recessiv gen. Svart ull kunde inte färgas och var därför värd betydligt mindre på marknaden. Bönder ansåg svarta får vara oönskade, och på 1700-talet användes frasen om människor som inte passade in i sina familjer eller sociala grupper. Den tidigaste dokumenterade figurativa användningen dateras till omkring 1786 i engelsk litteratur. Idén gav stark resonans i ett samhälle som värdesatte konformitet.
Exempel:
- Medan alla hans syskon blev advokater, blev Tom gatumusikant – han var alltid den familjens svarta får.
- Hon kände sig som svarta fåret på återträffen eftersom hon var den enda som hade hoppat av universitetet.
4. Jaga vildgåsen
Menande: En hopplös eller meningslös strävan efter något som är omöjligt eller inte existerar.
Ursprung: Överraskande nog har denna fras ingenting att göra med att jaga riktiga gäss. Den syftade ursprungligen på en typ av hästkapplöpning i det elisabetanska England där ryttare var tvungna att följa den ledande ryttarens exakta väg – ungefär som gäss flyger i formation bakom en ledare. William Shakespeare använde den i Romeo och Julia (1597), och uttrycket ändrade gradvis i betydelse. Vid 1700-talet hade det kommit att beskriva alla meningslösa sökanden eller ansträngningar som inte leder någonstans.
Exempel:
- Detektiven tillbringade veckor med att undersöka vad som visade sig vara en vild gåsjakt – Den misstänkte hade lämnat landet för flera månader sedan.
- Att leta efter en parkeringsplats i stadens centrum på en lördag är alltid en vild gåsjakt.
5. Håll dina hästar i schack
Menande: Ha tålamod; vänta ett ögonblick innan du gör något förhastat.
Ursprung: Detta uttryck kommer direkt från hästdragna vagnar och ridning. Kusker eller ryttare behövde bokstavligen hålla tillbaka sina hästar för att förhindra att de studsade eller rörde sig för fort. Den bildliga användningen blev vanlig i 1800-talets Amerika och dök upp i tryck på 1840-talet, särskilt i gräns- och västerländska miljöer. Chesterfields Brev till hans son innehåller en tidig brittisk version, och uttrycket förekom i Homeros Iliaden i en mer bokstavlig bemärkelse, vilket visar hur universellt konceptet är.
Exempel:
- Håll era hästar! Vi har inte granskat kontraktet än.
- Innan du skickar det där arga mejlet, håll dina hästar och fundera på vad du egentligen vill säga.
6. Släpp katten ur påsen
Menande: Att av misstag avslöja en hemlighet eller överraskning.
Ursprung: En populär teori spårar detta tillbaka till medeltida marknadsplatser, där oärliga köpmän sålde griskultingar i tygpåsar. En köpare som öppnade påsen innan han betalade kunde upptäcka en katt istället för den mer värdefulla grisen – och därmed avslöjades det hemliga bedrägeriet. Medan historiker debatterar det exakta ursprunget har frasen använts sedan åtminstone 1760-talet. Den förekommer i London Magazine år 1760 och har sedan dess varit ett av de mest igenkännliga djuridiomen i det engelska språket.
Exempel:
- Vi planerade en överraskningsfest, men James släpp katten ur påsen när han nämnde kakan.
- Företaget av misstag släpp katten ur påsen om den nya produkten genom att lägga upp ett foto för tidigt på sociala medier.
7. Slå en död häst
Menande: Att slösa kraft på något som redan är löst, avslutat eller hopplöst.
Ursprung: Bilden här är dyster men effektiv: att piska en död häst får den inte att röra sig. Frasen blev populär i det brittiska parlamentet under 1800-talet, när politikern John Bright använde den 1867 för att beskriva kollegor som fortsatte att debattera reformlagen från 1867 efter att dess resultat redan var avgjort. Idiomet spred sig snabbt bortom politiska kretsar och in i vardaglig engelska. På brittisk engelska är den vanligaste formen "flog a dead horse".
Exempel:
- Jag vet att du är upprörd över beslutet, men att klaga till chefen nu är bara slå en död häst.
- De fortsätter att bråka om förra årets budget – de är uppenbarligen slå en död häst.
8. Droppen som fick kamelen att rinna över
Menande: En liten, till synes obetydlig händelse som orsakar en mycket större reaktion eftersom den följer på en lång rad problem.
Ursprung: Även om kameler inte är gårdsdjur i de flesta engelsktalande länder, har detta idiom djupa rötter i engelskspråkig folklore och ordspråkssamlingar. Konceptet är enkelt: en kamel kan bära en enorm börda, men även en extra bit halm utöver dess gräns kommer att få den att kollapsa. Ordspråket förekom i Charles Dickens Dombey och son (1848), även om tidigare versioner hänvisade till "den sista fjädern som bryter hästens rygg", vilket visar hur uttrycket utvecklades från lantbruksdjur till den mer exotiska kamelen.
Exempel:
- Hon hade tolererat hans sena ankomst i månader, men att missa deras bröllopsdagsmiddag var droppen som fick droppen att rinna över.
- Den extra läxan var droppen som fick droppen att rinna över — Eleverna klagade slutligen till rektorn.
9. Tills korna kommer hem
Menande: Under en mycket lång tid; på obestämd tid.
Ursprung: Kor är kända för att vara långsamma och lugna djur. De lämnas att beta på avlägsna betesmarker och tar sig god tid att återvända till ladugården för mjölkning – ibland vandrar de inte tillbaka förrän solnedgången eller ännu senare. Denna lugna resa blev en perfekt metafor för allt som tar extremt lång tid. Frasen har använts sedan åtminstone slutet av 1500-talet och förekom i tryck i Beaumont och Fletchers pjäs. Den hånfulla damen (1616). Den skotska poeten Jonathan Swift använde också en version av den i början av 1700-talet.
Exempel:
- Du kan argumentera med honom tills korna kommer hem, men han kommer aldrig att ändra sig.
- Vi kunde vänta tills korna kommer hem för en taxi på nyårsafton — låt oss bara gå.
10. Gris ut
Menande: Att äta en stor mängd mat på ett girigt eller entusiastiskt sätt.
Ursprung: Grisar har länge förknippats med rejält, kladdigt och entusiastiskt ätande. Alla som har sett grisar vid ett foderho vet att de äter med enorm entusiasm och väldigt lite hänsyn till bordsskick. Slanguttrycket gris ut blev populärt i amerikansk engelska under 1970-talet, troligen med ursprung i universitets- och ungdomskulturen. Det spred sig snabbt till andra engelsktalande länder och är fortfarande ett ledigt men allmänt förstått idiom som används i vardagliga samtal.
Exempel:
- Efter maratonloppet, löparna utsvävad på pizza och glass.
- Jag vet att jag inte borde gris ut innan läggdags, men den överblivna lasagnen ropade på mig.
11. Skilj fåren från getterna
Menande: Att skilja mellan gott och ont, eller mellan de som är kapabla och de som inte är det.
Ursprung: Detta uttryck har bibliska rötter och kommer från Matteusevangeliet (25:31-46), där Jesus beskriver den yttersta domen som en herde som skiljer får från getterna. I liknelsen placerades får på Guds högra sida och belönades, medan getter placerades på vänster sida och straffades. Får ansågs värdefulla, vänliga och lydiga, medan getter sågs som egensinniga, envisa och besvärliga. I modern engelska används frasen närhelst någon behöver skilja det värdiga från det ovärdiga, eller det kompetenta från det inkompetenta.
Exempel:
- Slutprovet på riktigt skilde fåren från getterna — endast de studenter som hade studerat konsekvent klarade kursen.
- Den tuffa intervjuprocessen är utformad för att skilja fåren från getterna och hitta de bästa kandidaterna.
Se och lär: Djuridiom i aktion
Vill du höra den här typen av idiom användas på naturlig, flytande engelska? Den här utmärkta videolektionen täcker vanliga djuridiom med tydliga förklaringar och exempel:
Om du gillar att utforska det engelska språket kanske du också gillar vår artikel Vokabulär Jeopardy Game — Repetition för årskurs 2För fler lärresurser, kolla in ESL-grammatikövningar | 15 engagerande tekniker som faktiskt fungerar.
För vidare läsning om engelska idiom och deras fascinerande historia, se Oxford Learner's Dictionary idiomreferens är en utmärkt resurs. Du kan också utforska Merriam-Webster-ordbok för definitioner och användningsanvisningar i amerikansk engelska, eller bläddra bland Cambridge-ordboken.
Sätt dessa idiom i arbete
Lantbruksidiom finns överallt på engelska – i tidningar, i filmer, i vardagliga samtal på kontoret och hemma. Det bästa sättet att komma ihåg dem är att börja använda dem aktivt. Försök att ta med ett i en konversation den här veckan, eller skriv ett kort stycke med tre eller fyra av dem tillsammans. Du kan beskriva en dålig dag på jobbet där allt gick fel, eller berätta en rolig historia om en vän som alltid räknar sina kycklingar innan de kläcks.
Dessa uttryck förbinder oss med århundraden av gemensamma mänskliga erfarenheter med djur och landsbygdsliv. Även i vår moderna, digitala värld använder vi fortfarande gårdens språk när vi vill förmedla en poäng på ett levande och minnesvärt sätt.
Vilket av dessa idiom var nytt för dig? Har du ett liknande uttryck på ditt eget språk? Skriv en kommentar nedan – vi vill gärna höra om det!
Håll utkik efter nästa veckas avsnitt i Veckovisa idiomer serie, där vi tar oss an ett helt nytt tema. Lycka till med lärandet!
