สำนวนเกี่ยวกับฟาร์มและสัตว์ที่คุณควรรู้ | สำนวนประจำสัปดาห์ #1

ภาษาอังกฤษเต็มไปด้วยสำนวนที่มีสีสันมากมายซึ่งยืมมาจากชีวิตในฟาร์ม ก่อนที่เมืองจะแผ่ขยายไปทั่วภูมิประเทศ ผู้คนใช้ชีวิตอยู่ร่วมกับสัตว์ทุกวัน พวกเขารีดนมวัวตั้งแต่เช้าตรู่ ต้อนแกะข้ามเนินเขา และคอยดูแลเล้าไก่ จึงไม่น่าแปลกใจที่สำนวนที่สดใสที่สุดของเราจำนวนมากมาจากชีวิตในชนบทโดยตรง

ในบทความตอนแรกนี้ของเรา สำนวนประจำสัปดาห์ ในซีรีส์นี้ เราจะมาสำรวจกัน 11 สำนวนเกี่ยวกับฟาร์มและสัตว์ ซึ่งเป็นคำที่เจ้าของภาษาอังกฤษยังคงใช้กันอยู่เป็นประจำ สำหรับแต่ละคำ คุณจะพบความหมาย คำอธิบายสั้นๆ เกี่ยวกับที่มา และประโยคตัวอย่างสองประโยคเพื่อช่วยให้คุณเริ่มใช้ได้ทันที

ม้าสามตัวยืนอยู่หลังรั้วไม้ในฟาร์มแห่งหนึ่ง

1. การล็อกประตูยุ้งฉางหลังจากม้าหนีไปแล้ว

ความหมาย: การใช้มาตรการป้องกันหรือแก้ไขหลังจากปัญหาเกิดขึ้นแล้ว ซึ่งมักจะสายเกินไปที่จะแก้ไขอะไรได้

ต้นทาง: สำนวนนี้มีมาอย่างน้อยตั้งแต่ยุคกลางในอังกฤษ เมื่อม้าเป็นหนึ่งในทรัพย์สินที่มีค่าที่สุดที่ชาวนาสามารถเป็นเจ้าของได้ หากม้าหนีออกไปเพราะใครบางคนลืมล็อกประตูคอก ก็ไม่มีประโยชน์ที่จะล็อกกลอนในภายหลัง เพราะความเสียหายเกิดขึ้นแล้ว รูปแบบลายลักษณ์อักษรที่เก่าแก่ที่สุดปรากฏในงานเขียนของจอห์น โกเวอร์ คอนเฟสซิโอ อามันติส (1390) และมีคำกล่าวในรูปแบบต่างๆ ในภาษาต่างๆ ของยุโรป ซึ่งสะท้อนให้เห็นถึงประสบการณ์ทั่วไปของชีวิตในฟาร์มในยุคกลาง

ตัวอย่าง:

  • การติดตั้งระบบรักษาความปลอดภัยหลังจากเกิดการโจรกรรมนั้นเป็นเรื่องที่ไม่เหมาะสม การล็อกประตูโรงนาหลังจากม้าวิ่งหนีไปแล้ว.
  • พวกเขาเพิ่งเริ่มสำรองข้อมูลหลังจากเซิร์ฟเวอร์ล่ม — นี่มันอะไรกันเนี่ย การล็อกประตูโรงนาหลังจากม้าวิ่งหนีไปแล้ว!

2. อย่าเพิ่งนับไก่ก่อนที่มันจะฟักไข่

ความหมาย: อย่าวางแผนโดยอิงจากสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น และอย่าคิดว่าจะประสบความสำเร็จก่อนที่จะได้รับการยืนยัน

ต้นทาง: สุภาษิตนี้มีที่มาจากนิทานของอีสอป สาวรีดนมกับถังนมของเธอ นิทานเรื่องนี้มีต้นกำเนิดมาจากกรีกโบราณ เล่าเรื่องราวของหญิงสาวผู้เลี้ยงวัวที่ฝันกลางวันถึงสิ่งของต่างๆ ที่เธอจะซื้อด้วยเงินจากน้ำนมของเธอ จนกระทั่งทำถังน้ำนมหก เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษสมัยใหม่ได้รับความนิยมจากโทมัส ฮาวเวลล์ ในหนังสือรวมเรื่องสั้นของเขาเมื่อปี ค.ศ. 1570 บทกวีซอนเน็ตใหม่และแผ่นพับน่ารักเกษตรกรทราบดีมาโดยตลอดว่าไข่ทุกฟองในครอกไม่ได้ฟักออกมาเป็นลูกไก่ได้สำเร็จเสมอไป ดังนั้นการคาดหวังว่าจะได้ลูกไก่ครบตามจำนวนจึงเป็นการมองโลกในแง่ดีที่ไร้เหตุผล

ตัวอย่าง:

  • คุณยังไม่ได้รับข้อเสนองาน ดังนั้น อย่าเพิ่งนับไก่ก่อนที่มันจะฟักไข่.
  • เธอเริ่มวางแผนจัดงานฉลองชัยชนะแล้ว แต่โค้ชของเธอเตือนเธอว่า: อย่าเพิ่งนับไก่ก่อนที่มันจะฟักไข่.

ลูกไก่กำลังจิกกินอาหารในฟาร์ม

3. แกะดำของครอบครัว

ความหมาย: บุคคลที่ถูกมองว่าเป็นความอัปยศหรือคนนอกในครอบครัวหรือกลุ่มของตน

ต้นทาง: ในฝูงแกะสีขาว อาจพบแกะสีดำปรากฏขึ้นบ้างเป็นครั้งคราวเนื่องจากยีนด้อย ขนแกะสีดำไม่สามารถย้อมสีได้ จึงมีมูลค่าต่ำกว่ามากในตลาด ชาวนาจึงมองว่าแกะสีดำเป็นสิ่งที่ไม่พึงประสงค์ และในศตวรรษที่ 18 วลีนี้จึงถูกนำไปใช้กับคนที่ไม่เข้ากับครอบครัวหรือกลุ่มสังคมของตน การใช้ในเชิงเปรียบเทียบที่บันทึกไว้ครั้งแรกเกิดขึ้นในวรรณกรรมอังกฤษราวปี 1786 แนวคิดนี้ได้รับการตอบรับอย่างดีในสังคมที่ให้คุณค่ากับความสอดคล้อง

ตัวอย่าง:

  • ในขณะที่พี่น้องของเขาทุกคนเป็นทนายความ ทอมกลับกลายเป็นนักดนตรีข้างถนน — เขาเป็นคนแบบนั้นมาโดยตลอด แกะดำของครอบครัว.
  • เธอรู้สึกเหมือนว่า แกะดำ ในงานเลี้ยงรุ่น เพราะเธอเป็นคนเดียวที่ลาออกจากมหาวิทยาลัย

4. การไล่ล่าห่านป่า

ความหมาย: การไล่ตามสิ่งที่เป็นไปไม่ได้หรือไม่มีอยู่จริงอย่างไร้จุดหมายหรือไร้ความหมาย

ต้นทาง: ที่น่าประหลาดใจคือ วลีนี้ไม่ได้เกี่ยวข้องกับการไล่จับห่านจริงๆ เลย เดิมทีมันหมายถึงการแข่งม้าชนิดหนึ่งในอังกฤษสมัยเอลิซาเบธ ที่ผู้ขี่ม้าต้องขี่ตามเส้นทางของผู้ขี่ม้าตัวนำอย่างแม่นยำ เหมือนกับที่ห่านบินเป็นฝูงตามผู้นำ วิลเลียม เชกสเปียร์ใช้มันใน โรมิโอและจูเลียต (ค.ศ. 1597) และความหมายของสำนวนนี้ก็ค่อยๆ เปลี่ยนไป จนกระทั่งถึงศตวรรษที่ 18 มันจึงหมายถึงการค้นหาหรือความพยายามที่ไร้ประโยชน์และไม่นำไปสู่สิ่งใดเลย

ตัวอย่าง:

  • นักสืบใช้เวลาหลายสัปดาห์ไปกับสิ่งที่ในที่สุดก็กลายมาเป็น... การไล่ล่าห่านป่า — ผู้ต้องสงสัยได้เดินทางออกนอกประเทศไปเมื่อหลายเดือนก่อนแล้ว
  • การหาที่จอดรถในใจกลางเมืองในวันเสาร์นั้นเป็นเรื่องที่ท้าทายเสมอ การไล่ล่าห่านป่า.

ห่านตัวหนึ่งยืนอยู่ริมแหล่งน้ำบนฝั่งที่มีหญ้าขึ้นปกคลุม

5. ใจเย็นก่อน

ความหมาย: จงอดทน รอสักครู่ก่อนที่จะทำอะไรที่รีบร้อน

ต้นทาง: สำนวนนี้มาจากโลกของรถม้าและการขี่ม้าโดยตรง คนขับหรือคนขี่จะต้องดึงม้าไว้เพื่อป้องกันไม่ให้มันวิ่งหนีหรือวิ่งเร็วเกินไป การใช้ในเชิงเปรียบเทียบนี้แพร่หลายในอเมริกาช่วงศตวรรษที่ 19 และปรากฏในงานเขียนในช่วงทศวรรษ 1840 โดยเฉพาะอย่างยิ่งในฉากชายแดนและตะวันตก (เชสเตอร์ฟิลด์) จดหมายถึงพระบุตรของพระองค์ ประกอบด้วยฉบับภาษาอังกฤษยุคแรก และสำนวนนี้ปรากฏในงานเขียนของโฮเมอร์ อีเลียด ในความหมายที่ตรงตัวมากขึ้น แสดงให้เห็นว่าแนวคิดนี้เป็นสากลเพียงใด

ตัวอย่าง:

  • ใจเย็นก่อน! เรายังตรวจสอบสัญญาไม่เสร็จเลย
  • ก่อนที่คุณจะส่งอีเมลที่แสดงความโกรธนั้นออกไป ใจเย็นก่อน และลองคิดดูว่าคุณต้องการจะพูดอะไรจริงๆ

6. เปิดเผยความลับ

ความหมาย: การเปิดเผยความลับหรือเรื่องที่น่าประหลาดใจโดยไม่ได้ตั้งใจ

ต้นทาง: ทฤษฎีที่เป็นที่นิยมทฤษฎีหนึ่งกล่าวว่าสำนวนนี้สืบย้อนไปถึงตลาดในยุคกลาง ที่พ่อค้าที่ไม่ซื่อสัตย์จะขายลูกหมูในถุงผ้า ผู้ซื้อที่เปิดถุงก่อนจ่ายเงินอาจพบว่าเป็นแมวแทนที่จะเป็นหมูที่มีมูลค่ามากกว่า ทำให้การฉ้อโกงลับๆ นั้นถูกเปิดเผย แม้ว่านักประวัติศาสตร์จะถกเถียงกันถึงที่มาที่แน่ชัด แต่สำนวนนี้ก็ถูกใช้กันอย่างแพร่หลายมาอย่างน้อยตั้งแต่ทศวรรษ 1760 ปรากฏอยู่ใน... นิตยสารลอนดอน สำนวนนี้เกิดขึ้นในปี 1760 และยังคงเป็นหนึ่งในสำนวนเกี่ยวกับสัตว์ที่รู้จักกันดีที่สุดในภาษาอังกฤษมาจนถึงทุกวันนี้

ตัวอย่าง:

  • พวกเรากำลังวางแผนจัดงานปาร์ตี้เซอร์ไพรส์ แต่เจมส์ เปิดเผยความลับออกมา เมื่อเขาพูดถึงเค้ก
  • บริษัทดังกล่าวบังเอิญ เปิดเผยความลับออกมา เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ใหม่โดยการโพสต์ภาพลงโซเชียลมีเดียเร็วเกินไป

ภายในโรงเลี้ยงม้าที่มีคอกและแสงไฟอบอุ่น

7. ตีม้าที่ตายแล้ว

ความหมาย: เสียเวลาและความพยายามไปกับสิ่งที่แก้ไขเสร็จแล้ว หรือหมดหวังแล้ว

ต้นทาง: ภาพที่ปรากฏนั้นดูหดหู่แต่ได้ผลดี: การเฆี่ยนตีม้าที่ตายแล้วจะไม่ทำให้มันขยับเขยื้อนได้ สำนวนนี้เริ่มเป็นที่นิยมในรัฐสภาอังกฤษในช่วงศตวรรษที่ 19 เมื่อนักการเมืองจอห์น ไบรท์ใช้มันในปี 1867 เพื่ออธิบายถึงเพื่อนร่วมงานที่ยังคงถกเถียงเรื่องพระราชบัญญัติปฏิรูปปี 1867 ทั้งๆ ที่ผลลัพธ์ได้ถูกตัดสินไปแล้ว สำนวนนี้แพร่กระจายอย่างรวดเร็วจากแวดวงการเมืองไปสู่ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน ในภาษาอังกฤษแบบบริติช รูปแบบที่ใช้กันทั่วไปมากกว่าคือ “flog a dead horse” (เฆี่ยนตีม้าที่ตายแล้ว)

ตัวอย่าง:

  • ฉันรู้ว่าคุณไม่พอใจกับการตัดสินใจนี้ แต่การไปร้องเรียนกับผู้จัดการตอนนี้มันก็ดูจะเกินไปหน่อย การตีม้าที่ตายแล้ว.
  • พวกเขายังคงเถียงกันเรื่องงบประมาณปีที่แล้วอยู่ — เห็นได้ชัดว่าพวกเขา... การตีม้าที่ตายแล้ว.

8. ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้หลังอูฐหัก

ความหมาย: เหตุการณ์เล็กๆ ที่ดูเหมือนไม่สำคัญ แต่กลับก่อให้เกิดปฏิกิริยาที่ใหญ่กว่ามาก เพราะมันเป็นผลมาจากปัญหาหลายอย่างที่เกิดขึ้นต่อเนื่องกัน

ต้นทาง: แม้ว่าอูฐจะไม่ใช่สัตว์เลี้ยงในฟาร์มในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ แต่สำนวนนี้มีรากฐานมาจากนิทานพื้นบ้านและสุภาษิตในภาษาอังกฤษอย่างลึกซึ้ง แนวคิดนั้นเรียบง่าย: อูฐสามารถแบกรับน้ำหนักได้มหาศาล แต่แม้เพียงฟางชิ้นเดียวที่เกินขีดจำกัดก็จะทำให้มันล้มลง สุภาษิตนี้ปรากฏในงานเขียนของชาร์ลส์ ดิกเกนส์ ดอมบีย์และลูกชาย (1848) แม้ว่าในเวอร์ชันก่อนหน้านี้จะอ้างถึง "ขนนกสุดท้ายที่ทำให้หลังม้าหัก" ซึ่งแสดงให้เห็นว่าสำนวนนี้พัฒนาจากสัตว์เลี้ยงในฟาร์มไปสู่สัตว์ที่แปลกใหม่กว่าอย่างอูฐ

ตัวอย่าง:

  • เธออดทนกับการที่เขามาสายมาหลายเดือนแล้ว แต่การที่เขาพลาดงานเลี้ยงอาหารค่ำฉลองครบรอบแต่งงานนั้นเป็นเรื่องที่รับไม่ได้ ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้หลังอูฐหัก.
  • การบ้านเพิ่มเติมคือ ฟางเส้นสุดท้ายที่ทำให้หลังอูฐหัก — ในที่สุดนักเรียนก็ร้องเรียนต่อครูใหญ่

ฝูงวัวสีดำและสีขาวยืนรวมกันอยู่ในทุ่งหญ้าสีเขียว

9. จนกว่าวัวจะกลับบ้าน

ความหมาย: เป็นเวลานานมาก; อย่างไม่มีกำหนด

ต้นทาง: วัวขึ้นชื่อเรื่องความเชื่องช้าและไม่รีบร้อน เมื่อปล่อยให้พวกมันกินหญ้าในทุ่งหญ้าไกลๆ พวกมันก็ใช้เวลาอย่างช้าๆ ในการเดินทางกลับมายังโรงนาเพื่อรีดนม บางครั้งอาจไม่เดินกลับมาจนกว่าจะพระอาทิตย์ตกดินหรือดึกกว่านั้น การเดินทางที่ไม่รีบร้อนนี้กลายเป็นคำเปรียบเทียบที่สมบูรณ์แบบสำหรับสิ่งใดก็ตามที่ใช้เวลานานมาก วลีนี้ถูกใช้มาอย่างน้อยตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 16 และปรากฏในงานเขียนในบทละครของบิวโมนต์และเฟลตเชอร์ หญิงผู้เย้ยหยัน (1616) โจนาธาน สวิฟต์ กวีชาวสกอตแลนด์ ก็ได้นำบทกวีนี้ไปใช้ในรูปแบบที่แตกต่างออกไปในช่วงต้นศตวรรษที่ 18 เช่นกัน

ตัวอย่าง:

  • คุณสามารถโต้เถียงกับเขาได้ จนกว่าวัวจะกลับบ้านแต่เขาจะไม่มีวันเปลี่ยนใจ
  • เราสามารถรอได้ จนกว่าวัวจะกลับบ้าน ถ้าจะเรียกแท็กซี่ในคืนส่งท้ายปีเก่า — เดินกันดีกว่าไหม

10. กินให้เต็มที่

ความหมาย: การกินอาหารปริมาณมากอย่างตะกละหรืออย่างกระตือรือร้น

ต้นทาง: หมูเป็นสัตว์ที่ขึ้นชื่อเรื่องการกินอย่างเอร็ดอร่อย เลอะเทอะ และกระตือรือร้น ใครก็ตามที่เคยเห็นหมูกินอาหารในรางอาหารจะรู้ว่าพวกมันกินอย่างเอร็ดอร่อยและไม่สนใจมารยาทบนโต๊ะอาหารเลยแม้แต่น้อย (สำนวนสแลง) กินอย่างตะกละ สำนวนนี้เริ่มเป็นที่นิยมในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันในช่วงทศวรรษ 1970 ซึ่งน่าจะมีต้นกำเนิดมาจากวัฒนธรรมของนักศึกษาและวัยรุ่น และแพร่กระจายไปยังประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ อย่างรวดเร็ว และยังคงเป็นสำนวนที่ไม่เป็นทางการแต่เข้าใจกันอย่างกว้างขวาง ใช้ในบทสนทนาประจำวันจนถึงปัจจุบัน

ตัวอย่าง:

  • หลังจากจบการวิ่งมาราธอน นักวิ่ง... กินอย่างตะกละ บนพิซซ่าและไอศกรีม
  • ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรทำแบบนั้น กินอย่างตะกละ ก่อนนอน แต่ลาซานญ่าที่เหลืออยู่นั่นมันเรียกหาฉันเหลือเกิน

ลูกหมูตัวเล็กยืนอยู่ข้างรั้วไม้ในฟาร์มแห่งหนึ่ง

11. แยกแกะออกจากแพะ

ความหมาย: เพื่อแยกแยะระหว่างความดีและความชั่ว หรือระหว่างผู้ที่มีความสามารถและผู้ที่ไม่มีความสามารถ

ต้นทาง: สำนวนนี้มีรากศัพท์มาจากพระคัมภีร์ไบเบิล มาจากพระวรสารมัทธิว (25:31-46) ที่พระเยซูทรงบรรยายถึงการพิพากษาครั้งสุดท้ายว่าเป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่แยกแกะออกจากแพะ ในคำอุปมานั้น แกะถูกวางไว้ทางขวามือของพระเจ้าและได้รับรางวัล ในขณะที่แพะถูกวางไว้ทางซ้ายมือและได้รับการลงโทษ แกะถือว่ามีค่า อ่อนโยน และเชื่อฟัง ในขณะที่แพะถูกมองว่าดื้อรั้น หัวแข็ง และสร้างปัญหา ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ สำนวนนี้ใช้เมื่อใดก็ตามที่ต้องการแยกแยะผู้ที่คู่ควรออกจากผู้ที่ไม่คู่ควร หรือผู้ที่มีความสามารถออกจากผู้ที่ไม่มีความสามารถ

ตัวอย่าง:

  • การสอบปลายภาคจริงๆ แยกแกะออกจากแพะ — มีเพียงนักเรียนที่ตั้งใจเรียนอย่างสม่ำเสมอเท่านั้นที่สอบผ่าน
  • กระบวนการสัมภาษณ์ที่เข้มงวดนี้ถูกออกแบบมาเพื่อ... แยกแกะออกจากแพะ และค้นหาผู้สมัครที่ดีที่สุด

ชมและเรียนรู้: สำนวนเกี่ยวกับสัตว์ในชีวิตจริง

อยากฟังสำนวนเหล่านี้ในภาษาอังกฤษที่เป็นธรรมชาติและลื่นไหลไหม? บทเรียนวิดีโอที่ยอดเยี่ยมนี้จะครอบคลุมสำนวนเกี่ยวกับสัตว์ที่ใช้กันทั่วไป พร้อมคำอธิบายและตัวอย่างที่ชัดเจน:

หากคุณชื่นชอบการสำรวจภาษาอังกฤษ คุณอาจจะชอบบทความของเราด้วยเช่นกัน เกมตอบคำถามคำศัพท์ — ทบทวนสำหรับนักเรียนชั้นประถมศึกษาปีที่ 2สำหรับแหล่งเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูที่ กิจกรรมฝึกไวยากรณ์ภาษาอังกฤษสำหรับผู้เรียน ESL | 15 เทคนิคสนุกๆ ที่ได้ผลจริง.

หากต้องการอ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับสำนวนภาษาอังกฤษและประวัติความเป็นมาที่น่าสนใจ โปรดไปที่... พจนานุกรม Oxford Learner's Dictionary อ้างอิงสำนวน เป็นแหล่งข้อมูลที่ยอดเยี่ยม คุณยังสามารถสำรวจเพิ่มเติมได้อีกด้วย พจนานุกรมเมอร์เรียม-เว็บสเตอร์ สำหรับคำจำกัดความและหมายเหตุการใช้งานในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน หรือเรียกดูได้ที่ พจนานุกรมเคมบริดจ์.

นำสำนวนเหล่านี้ไปใช้

สำนวนเกี่ยวกับชีวิตในฟาร์มมีอยู่ทั่วไปในภาษาอังกฤษ ทั้งในหนังสือพิมพ์ ในภาพยนตร์ ในบทสนทนาประจำวันทั้งในที่ทำงานและที่บ้าน วิธีที่ดีที่สุดในการจำคือการเริ่มใช้มันอย่างจริงจัง ลองแทรกสำนวนใดสำนวนหนึ่งลงในบทสนทนาในสัปดาห์นี้ หรือเขียนย่อหน้าสั้นๆ โดยใช้สำนวนเหล่านั้นสามหรือสี่สำนวนรวมกัน คุณอาจบรรยายถึงวันที่แย่ๆ ในที่ทำงานที่ทุกอย่างผิดพลาดไปหมด หรือเล่าเรื่องตลกเกี่ยวกับเพื่อนที่มักจะ... นับไก่ก่อนที่มันจะฟักออกมา.

สำนวนเหล่านี้เชื่อมโยงเราเข้ากับประสบการณ์ร่วมกันของมนุษย์กับสัตว์และชีวิตในชนบทมานานหลายศตวรรษ แม้ในโลกยุคดิจิทัลที่ทันสมัย เราก็ยังคงใช้ภาษาของฟาร์มเมื่อต้องการสื่อสารประเด็นใดประเด็นหนึ่งอย่างชัดเจนและน่าจดจำ

สำนวนไหนบ้างที่คุณไม่เคยได้ยินมาก่อน? คุณมีสำนวนที่คล้ายกันในภาษาของคุณเองหรือไม่? ลองแสดงความคิดเห็นด้านล่างดูสิ เราอยากฟังความคิดเห็นของคุณ!

ไก่ตัวผู้และไก่ตัวเมียยืนอยู่บนสนามหญ้าสีเขียวในฟาร์มชนบท

โปรดติดตามตอนต่อไปในสัปดาห์หน้า สำนวนประจำสัปดาห์ ในซีรีส์นี้ เราจะมาเรียนรู้หัวข้อใหม่กัน ขอให้สนุกกับการเรียนรู้!

กระทู้ที่คล้ายกัน