Ідіоми про тварин англійською: фермерські фрази, які вам слід знати
Англійська мова сповнена барвистих виразів, запозичених з фермерського подвір’я. Задовго до того, як міста розкинулися по ландшафту, люди щодня жили разом із тваринами. Вони доїли корів на світанку, пасли овець на схилах пагорбів і пильно стежили за курником. Тож не дивно, що так багато наших найяскравіших ідіом походять безпосередньо з сільського життя.
У цій першій частині нашого Щотижневі ідіоми серію, ми збираємося досліджувати 11 ідіом про ферму та тварин які носії англійської мови досі постійно використовують. Для кожного з них ви знайдете значення, короткий огляд походження та два приклади речень, які допоможуть вам одразу почати його використовувати.
1. Замикання дверей сараю після того, як кінь втік
Значення: Вжиття запобіжних заходів або коригувальних дій після того, як проблема вже виникла — коли вже занадто пізно щось змінювати.
Походження: Ця ідіома сягає щонайменше середньовіччя в Англії, коли коні були одним із найцінніших надбань фермера. Якщо кінь тікав, бо хтось забув замкнути двері стайні, не було сенсу потім замикати засувку — шкода була завдана. Найдавніша письмова форма зустрічається у творі Джона Говера. Любовна сповідь (1390), і варіанти цього приказки існують у багатьох європейських мовах, що відображають універсальний досвід фермерського життя в Середньовіччі.
Приклади:
- Встановлення системи безпеки після крадіжки зі зломом – це просто замикання дверей стайні після того, як кінь утік.
- Вони почали створювати резервні копії своїх даних лише після збою сервера — поговоримо про замикання дверей стайні після того, як кінь утік!
2. Не рахуйте курчат, перш ніж вони вилупляться
Значення: Не будуйте планів на основі того, що ще не сталося; не припускайте успіху, поки він не буде підтверджений.
Походження: Це прислів'я походить від байки Езопа. Доярка та її відро з давньої Греції, в якій доярка мріє про все, що вона купить за гроші, виручені за молоко, — лише для того, щоб розлити відро. Сучасну англійську версію популяризував Томас Хауелл у своїй збірці 1570 року Нові сонети та гарні памфлетиФермери завжди знали, що не кожне яйце в кладці успішно виведе курча, тому розраховувати на повну кількість — це безглуздий оптимізм.
Приклади:
- Ви ще не отримали пропозиції роботи, тому не рахуйте курчат, поки вони не вилупляться.
- Вона вже планувала вечірку з нагоди перемоги, але тренер попередив її: не рахуйте курчат, поки вони не вилупляться.
3. Чорна вівця родини
Значення: Людина, яку вважають ганьбою або чужинцем у своїй родині чи групі.
Походження: У отарах білих овець іноді з'являється чорна вівця через рецесивний ген. Чорну вовну не можна було фарбувати, тому вона коштувала значно менше на ринку. Фермери вважали чорних овець небажаними, і до 18 століття цей вислів застосовувався до людей, які не вписувалися у свої сім'ї чи соціальні групи. Найдавніше зафіксоване переносне використання датується приблизно 1786 роком в англійській літературі. Ця ідея знайшла сильний відгук у суспільстві, яке цінувало конформізм.
Приклади:
- Хоча всі його брати і сестри стали юристами, Том став вуличним музикантом — він завжди був чорна вівця родини.
- Вона відчувала себе так, ніби чорна вівця на зустрічі випускників, бо вона була єдиною, хто кинув навчання в університеті.
4. Погоня за дикими гусками
Значення: Безнадійне або безглузде прагнення до чогось неможливого або неіснуючого.
Походження: Дивно, але ця фраза не має нічого спільного з переслідуванням справжніх гусей. Спочатку вона стосувалась різновиду кінних перегонів у єлизаветинській Англії, де вершники мали слідувати точно за траєкторією вершника-ведучого — подібно до того, як гуси летять струною за ватажком. Вільям Шекспір використовував її в Ромео і Джульєтта (1597), і значення цього виразу поступово змінювалося. До 18 століття ним почали описувати будь-які марні пошуки чи зусилля, які нікуди не ведуть.
Приклади:
- Детектив витратив тижні на те, що виявилося погоня за дикими гусками — підозрюваний покинув країну кілька місяців тому.
- Пошук місця для паркування в центрі міста в суботу завжди погоня за дикими гусками.
5. Не хвилюйтеся
Значення: Будьте терплячими; зачекайте хвилинку, перш ніж робити щось поспішне.
Походження: Цей вираз походить безпосередньо зі світу кінних екіпажів та верхової їзди. Візники або вершники буквально повинні були стримувати своїх коней, щоб ті не втекли або не рухалися занадто швидко. Переносне використання стало поширеним в Америці 19-го століття та з'явилося у друкованих виданнях до 1840-х років, особливо на фронтирі та в західних регіонах. Честерфілдський Листи до сина містить ранню британську версію, а цей вираз з'явився у Гомера Іліада у більш буквальному сенсі, показуючи, наскільки універсальною є ця концепція.
Приклади:
- Тримай коней! Ми ще не завершили перевірку контракту.
- Перш ніж надіслати той гнівний лист, стримайте коней і подумайте, що ви насправді хочете сказати.
6. Випустіть кота з мішка
Значення: Випадково розкрити таємницю або несподіванку.
Походження: Одна популярна теорія простежує це ще з середньовічних ринків, де нечесні торговці продавали поросят у тканинних мішках. Покупець, який відкривав мішок перед оплатою, міг виявити кота замість ціннішої свині — таким чином було розкрито таємне шахрайство. Хоча історики сперечаються про точне походження, цей вираз широко використовується щонайменше з 1760-х років. Він з'являється в Лондонський журнал у 1760 році і з того часу залишається однією з найвідоміших ідіом, пов'язаних з тваринами, в англійській мові.
Приклади:
- Ми планували вечірку-сюрприз, але Джеймс випустіть кота з мішка коли він згадав про торт.
- Компанія випадково випустіть кота з мішка про новий продукт, опублікувавши фотографію занадто рано в соціальних мережах.
7. Побийте мертвого коня
Значення: Витрачати зусилля на щось, що вже вирішено, завершено або безнадійно.
Походження: Образ тут похмурий, але ефектний: побиття мертвого коня не зрушить його з місця. Цей вислів став популярним у британському парламенті протягом 19 століття, коли політик Джон Брайт використав його в 1867 році, щоб описати колег, які продовжували обговорювати Закон про реформу 1867 року після того, як його результат вже був визначений. Ідіома швидко поширилася за межі політичних кіл і поширилася на повсякденну англійську мову. У британській англійській більш поширеною формою є «flog a dead horse» (відшмагати мертвого коня).
Приклади:
- Я знаю, що ти засмучений цим рішенням, але скаржитися менеджеру зараз — це просто... побиття мертвого коня.
- Вони продовжують сперечатися щодо бюджету минулого року — вони явно побиття мертвого коня.
8. Соломинка, що зламала верблюдові спини
Значення: Невелика, на перший погляд незначна подія, яка викликає набагато більшу реакцію, оскільки вона виникає після довгої низки проблем.
Походження: Хоча верблюди не є сільськогосподарськими тваринами в більшості англомовних країн, ця ідіома має глибоке коріння в англомовному фольклорі та збірках прислів'їв. Концепція проста: верблюд може нести величезний вантаж, але навіть один зайвий шматок соломинки понад його межу призведе до його обвалу. Прислів'я з'явилося в творі Чарльза Діккенса. Домбі та син (1848), хоча в попередніх версіях згадувалося «останнє перо, яке ламає спину коню», показуючи, як вираз еволюціонував від сільськогосподарських тварин до більш екзотичного верблюда.
Приклади:
- Вона терпіла його запізнення місяцями, але пропустити їхню річницю вечері було... соломинка, що переповнила чашу ворога.
- Додаткове домашнє завдання було соломинка, що переповнила чашу ворога — нарешті поскаржилися учні директору.
9. Поки корови не повернуться додому
Значення: На дуже довгий час; на невизначений термін.
Походження: Корови відомі своєю повільністю та непоспішністю. Залишені пастися на далеких пасовищах, вони не поспішаючи повертаються до хліва для доїння — іноді не повертаються до заходу сонця або навіть пізніше. Ця неспішна подорож стала ідеальною метафорою для всього, що займає надзвичайно багато часу. Ця фраза використовується щонайменше з кінця XVI століття і з'являлася у друкованих виданнях у п'єсі Бомонта та Флетчера. Зневажлива леді (1616). Шотландський поет Джонатан Свіфт також використовував його версію на початку 18 століття.
Приклади:
- Ти можеш з ним посперечатися поки корови не повернуться додому, але він ніколи не змінить своєї думки.
- Ми могли б почекати поки корови не повернуться додому на таксі в новорічну ніч — давайте просто прогуляємося.
10. Переїсти
Значення: З'їдати велику кількість їжі з жадібністю або ентузіазмом.
Походження: Свині здавна асоціюються з ситним, неохайним та захопленим харчуванням. Кожен, хто спостерігав за свинями біля годівниці, знає, що вони їдять з величезним апетитом і дуже мало переймаються манерами за столом. Цей сленговий вираз переїсти став популярним в американській англійській мові протягом 1970-х років, ймовірно, виникши в студентській та молодіжній культурі. Він швидко поширився в інші англомовні країни та залишається невимушеною, але широко зрозумілою ідіомою, яка використовується в повсякденній розмові.
Приклади:
- Після марафону бігуни переївся на піцу та морозиво.
- Я знаю, що не повинен переїсти перед сном, але та лазанья, що залишилася, кликала мене.
11. Відділіть овець від козлів
Значення: Розрізняти хороших і поганих, або тих, хто здібний, і тих, хто ні.
Походження: Цей вислів має біблійне коріння, походячи з Євангелія від Матвія (25:31-46), де Ісус описує Страшний суд як пастуха, який відділяє овець від кіз. У притчі овець посадили праворуч від Бога та винагородили, а кіз — ліворуч та покарали. Вівці вважалися цінними, лагідними та слухняними, тоді як кіз — свавільними, впертими та проблемними. У повсякденній сучасній англійській мові ця фраза використовується щоразу, коли комусь потрібно відрізнити гідних від негідних або компетентних від некомпетентних.
Приклади:
- Випускний іспит справді відокремив овець від кіз — лише ті студенти, які навчалися послідовно, складали іспити.
- Складний процес співбесіди розроблений для того, щоб відокремте овець від кіз та знайти найкращих кандидатів.
Дивіться та навчайтеся: Ідіоми про тварин у дії
Хочете почути такі ідіоми, використані природною, плавною англійською? Цей чудовий відеоурок охоплює поширені ідіоми про тварин із чіткими поясненнями та прикладами:
Якщо вам подобається досліджувати англійську мову, вам також може сподобатися наша стаття Гра «Небезпека зі словниковим запасом» — Огляд 2 класуЩоб переглянути більше навчальних ресурсів, перегляньте Граматичні вправи з англійської як другої мови | 15 захопливих технік, які дійсно працюють.
Для отримання додаткової інформації про англійські ідіоми та їх захопливу історію див. Довідник з ідіом з Оксфордського словника для учнів – чудовий ресурс. Ви також можете ознайомитися з Словник Мерріам-Вебстера для визначення та приміток до вживання американської англійської мови або перегляньте Кембриджський словник.
Використайте ці ідіоми
Ідіоми, пов'язані з фермою, є всюди в англійській мові — у газетах, фільмах, повсякденних розмовах в офісі та вдома. Найкращий спосіб запам'ятати їх — почати активно використовувати. Спробуйте втиснути одну з них у розмову цього тижня або напишіть короткий абзац, використовуючи три-чотири з них разом. Ви можете описати поганий день на роботі, коли все пішло не так, або розповісти кумедну історію про друга, який завжди... рахує своїх курчат перед тим, як вони вилупляться.
Ці вирази пов'язують нас зі століть спільного людського досвіду спілкування з тваринами та сільським життям. Навіть у нашому сучасному цифровому світі ми все ще звертаємося до мови ферми, коли хочемо яскраво та запам'ятовується висловити свою думку.
Яка з цих ідіом була для вас новою? Чи маєте ви подібний вираз у своїй рідній мові? Залиште коментар нижче — нам буде цікаво почути про нього!
Слідкуйте за випуском наступного тижня Щотижневі ідіоми серія, де ми розглянемо абсолютно нову тему. Щасливого навчання!
